Archivio digitale veneto

Ruzante, Secondo dialogo (Bilora)

 

 

Interlocutori: BILORA et barba PITTARO villani, et DINA moglie di Bilora, et messer ANDRONICO venitian, et TONIN bergamasco suo fante.


[1,1] BILORA
Orbentena, on no va uno inamorò e on no ’l se fica? El no se ge ficherae gnan na sbombarda! Potta, an, l’amore! Chi harae mè ditto que l’amore m’haesse tirò sì fieramen, que ’l m’haesse menò in zente ch’a’ no viti mè, e fuora de ca’ mia, ch’a’ no sè on supie, mi?

[1,2] I dise que l’amore no pò fare o que ’l no sa fare; mo a’ vezo mi que ’l sa fare e que ’l fa fare zò que el vuole. Mo mi, que na fià mi a’ vuò dir de mi, se no foesse stò l’amore de vegnir a veére s’a’ cato la me cristiana, ch’a’ no sarae zà vegnù tutto hieri, tutta sta notte e tutta sta doman per buschi, per ciese e per scattaron, ch’a’ son tutto inscurentò ch’a’ no posso pi della vita! Lagon pur dire, lagon pur anare, que ’l tira pi l’amore a uno que supia inamorò que no fa tre para de buò. Cancaro i buò, brombe, ’l è na mala briga l’amore!

[1,3] El ge n’è an que dise que l’amore se fica lomè in zoene e que ’l fa nare in veregagia lomè i zoene. A’ vezo pure mi que ’l ge va an di viegi. E sì a’ cherzo que, se ’l n’haesse bu el verin al culo, que ’l no m’harae menò via la me femena que ge ’l cavasse. Ch’haésselo cavò el cuore, viegio desborozzò! Cancaro el magne, ello e chi ’l mené in quella villa, usolaro que ’l è! Que no pòsselo mè haer legrezza di suò dinari, né gnan galdimento pi co ’l me laga haer mi de me mogiere! Tamentre, al sangue del cancaro, a’ n’he squaso male que no me stage ben. A’ volea pur nare a tirar barche e de dì e de note, e altri me ha tirò me mugiere fuora de ca’ a mi, que Dio el sa se mè pi la porò veére. Harae fatto miegio haer tirò a ca’, que ge besognava pi. Oh, cancaro, mo a’ me vezo pur impazzò! A’ muoro da fame, e sì a’ n’he pan, e sì a’ n’he gnian dinari da comprarne. Ma almanco saesse on la sta e on el l’ha menà, que la pregerae pur tanto, que la me darae un pezzato de pan.

[2] PITARO
Oh, cagasangue, mo sìtu chì?

[3] BILORA
A’ no volea gnan altri ca vu, barba Pittaro, vì.

[4] PITARO
Ben, an, an.

[5] BILORA
Mo aldissi dire l’altro dì de quella noella, saìvu?

[6] PITARO
Se Die m’aì, no, s’te no me ’l dì.

[7] BILORA
Poh, a’ no saì un tòtene! De quella facenda de..., de... Aièmelo a dire! De messier Andròtene, ch’ha menò via la me femena... De quel vegio, de quel zentilhom de fuora...

[8] PITARO
Sì, sì, davera. Va’ cancaro, di’ pian, que ’l sta chialondena, vitu?, que ’l no t’aldisse. Chi t’ha menò chialondena?

[9] BILORA
A’ ge son vegnù mi, mi. Negun no me g’ha menò, ello. E sì sta chialondena? Ove? In st’usso?

[10] PITARO
Mosì, chialò. Ben, que vuòtu fare? Que ’l te la dage indrìo, o que vuòtu fare?

[11] BILORA
Mo a’ ve dirè el vero, mi, perqué a’ n’he piasere de costionezare, con a’ saì. Mi a’ m’acorderare ontiera pi tosto que far litia, e sì a’ farae che quel che sé andò, supia andò na botta. Pur que ’l me daesse qualche marchetto e la me femena, intendìvu? Perqué el no me varrae fuossi chialondena sbraosare. Bessà que, s’a’ fossan de fuora, l’andare a n’altro muò; ma chivelondena a’ no cognosso negun, el me porae fuossi soffegare int’un de sti fuossi, e sì harae guagnò po.

[12] PITARO
Mo te dì ben vero, vìtu? ’L è ’n homo fastibioso, cancaro. Vage pur co le buone: “Messier bello de qua, messier caro de là...”.

[13] BILORA
Que, ’l ha lom messier Bello? Mo ’l m’iera stò ditto que ’l haea lom Ardochene. Una stragna lome.

[14] PITARO
No, te no intiendi. ’L ha ben lom con te dì ti, mo a’ no dige cossì, mi. A’ dige que te ge fagi carezze, que te ge vagi con le buone, dìge dela Vuostra Stilentia, dela Spaternitè Lostrissima, “a’ me rebutto, caro messier, dèmela”, intiénditu? No sbraosare.

[15] BILORA
Ah, an, ben, a’ intendo, cancaro. E sì ’l è bastibioso fieramen, an? Éllo mo fastibioso que ’l dage o pur que ’l crie?

[16] PITARO
El dà, cancaro, el mena zo alla polita, vìtu?

[17] BILORA
Mo a sto muò ’l è un mal mato. Donca el darae così in terra, co ’l farae gnan in lo muro, ello, n’è verò? Vuossi dire, a un hom? Potta de chi l’ha cagò! Mo ’l m’è viso ch’a’ ’l trarae in terra con un spuazzo. E sì dà, an? Cancaro el magne donca, an! Mo insegnème un puo’ con dego fare a tuorlo de bona, ch’a’ no se dassan. Saìu si ’l è in ca’? Èllo anchora vegnù de piazza?

[18] PITARO
No que ’l n’è vegnù. Aldi, ch’a’ te vuò insegnare un bel tratto, al sangue della sita!

[19] BILORA
Ah, an, dì pure e lagè fare a mi.

[20] PITARO
Mo aldi. Va’ sbatti, que ’l g’ è lomè la Dina in ca’. E no te far deveoso con ella: chiàmala pur de zo e mostra que ’l fatto no supia gnan to.

[21] BILORA
No, no, lagè pur far a mi.

[22] PITARO
E dige: “Serore, na botta vuòtu vegnire a ca’? Te m’hiessi pur lagò!”. Madessì, con te sarissi fare.

[23] BILORA
Si, sì, bone parole na botta. Mo on volìvu ch’a’ ge faelle? In sul’usso chivelò o ch’a’ vage entro?

[24] PITARO
No, in sul’usso, chì de fuora, cancaro, que ’l no t’archiapasse in ca’ e que ’l t’in fesse fare na bona schiavina.

[25] BILORA
An, mo que criu, vu? Criu que la vegnerà a ca’?

[26] PITARO
A’ no sè. Fuossi anca sì. Tamentre l’ha fieramen bon tempo co ello. La n’ha pi né briga né faiga neguna, ben da bevere e ben da magnare e ben servìa.

[27] BILORA
Mo de servìa... Se Dio m’aì, a’ no cherzo mè que ’l la serve ben co mi, que ’l no pò fare un servisio, ello.

[28] PITARO
No, gi ha un famegio, cancaro, que i serve tutti du.

[29] BILORA
A’ volea ben dire. Mo, an, n’è miegio ch’a’ vage? A’ ge caverè qualcosa dale man, inanzo que ’l vage a ca’ ello. E sì no g’è negun in ca’ lomè la Dina?

[30] PITARO
No, te dige. Potta, critu ch’a’ [no] te ’l diesse? Va’ pure, ch’a’ vo an mi colà oltra int’un servisio, que, con a’ torne, a’ tornerè de chì via a veére con t’haverè fatto. Mo no star pi, va’ via.

[31] BILORA
Moa, andè, ch’a’ v’aspetto agno muò, vì. Oh, potta del cancaro, Dio sa a que muò l’anderà! Mo potta sì! Tamentre a’ vuò sbattere agno muò, s’a’ creésse d’esser fatto pi in sonde e in bocon que no fo mè rao. Mo quesì che, s’a’ sbato, que ’l me sarà sbattù fuossi le colzere a cerca! E sì va an fuossi a prìgolo, se ben a’ no dego havere, de scuodere. Vage mo con cancaro se vuogia, a’ me sento a muovere l’amore e revolzerme el batti e le coraggie e ’l polmon in la panza, ch’a’ g’he un remore, que ’l sona un favero que recalze un gomiero. Messì, a’ me despiero, mi, s’a’ no sbatto. O dala ca’, g’è negun chialò? A’ dige, g’è negun?

[32] DINA
Chi è quello che sbatte? Sìu poeretto? Andè con Dio.

[33] BILORA
Se ben a’ son poeretto, a’ no andarè zà gnian via per questo. A’ son amigo. Arvi, ch’a’ son mi.

[34] DINA
Chi sìvo? Chi è quel amigo? El no g’è messier in ca’, andè pur con Dio.

[35] BILORA
An, Dina? Viemme un puo’ arvi, ch’a’ son mi. Cancaro te magne, te no me cognussi, n’è vero, matta?

[36] DINA
A’ dige tove via de chì, mi, ch’a’ no ve cognosso, que messier n’è in ca’, e andè a fè i fatti vuostri, se n’hai volontè de briga.

[37] BILORA
Poh, ti è ben imbavà fiereman! Aldi, vien chì, ch’a’ te vuò un puo’ faellare de creanza. Indegnate un puoco. A’ son pur mi, an, Dina? A’ son Bilora, vìttu, an? A’ son el to cristian.

[38] DINA
Deh, grama mi, aldìu, an? Mo que sìu vegnù a fare chialò?

[39] BILORA
Ben, que dìtu? Vien un puo’ zo, ch’a’ te vega.

[40] DINA
A’ vegno.

[41] BILORA
Da’ pur mente ch’a’ ge caverè qualche bromba dale man, mi, qualche soldarello. Fuossi seràlo mo la mia ventura, e sì m’olea desperare!

[42] DINA
Mo me darìu, se arvo?

[43] BILORA
Per que vuòtu ch’a’ te daga? Na fià te no g’è andà ontiera, ti. Vié fuora, sora della mia fe’, ch’a’ te torè cossì anchora per bona e per cara com te haea inanzo, mi.

[44] DINA
Bona sera. Mo a que muò sìu mè vegnù chialò? Con stèo? Stèo ben?

[45] BILORA
Ben, mi. E ti? T’he sì bona ciera, ti.

[46] DINA
Se Dio m’aì, a’ no me sento gnian troppo ben. S’a’ volì che ve dige vero, a’ son meza stuffa de sto vechio, mi.

[47] BILORA
A’ te ’l cherzo, mi. El no se può muovere! E po zoane co viecchi no s’aven. A’ s’avegnon miegio mi e ti.

[48] DINA
Poh, ’l è mezo amalò. Tutta la notte el sbolsega que ’l sona na piegora marza. Mè el no drome. Dagnora el me sta inroegiò a cerca, e me ten sbasuzzà, que ’l cre ben que habie gran desierio di suò basi. Se Die m’aì, que no ’l vorrae mè veére, sì m’èllo vegnù in disgratia!

[49] BILORA
Poh, el ge spuzza el fiò pi que no fa un leamaro, el sa da muorto da mille megia, e sì ha tanta vegogna al culo! Tamentre la ge dê esser andò da un lò, n’è vera?

[50] DINA
Fievre ve magne, a’ dì lome qualche sporchierìa!

[51] BILORA
Bé, dige mi, an, dige mi: no vuòtu vegnire a ca’to [o] pur me vuòtu lagar stare e star con sto vegio chialò?

[52] DINA
Mi a’ ge vorae ben vegnire, mi; mo ’l no vuole, ello. A’ crezo ch’a’ ’l no vuogie, mi, ch’a’ ge vegna. S’a’ vessé le carezze que ’l me fa, sora del’àlema mia, a’ no ve possé dar pase! Fièvera, mo ’l me vo fieramen ben! A’ g’he fieramen bon tempo con ello, mi.

[53] BILORA
Mo que vuòtu guardare a dire que ello no vuogia? Cancaro, la insirae ben del manego! Se ben ello no vuò, no vuòtu ti? Te me farissi ben cattare la anconetta! An, dige, que dìtu?

[54] DINA
A’ no sè, mi, alla fe’. A’ vorrae, e sì no vorrae.

[55] BILORA
Doh, Dio me la mande bona sta sera! Staràlo assè a vegnire a ca’? Vegneràlo tosto?

[56] DINA
De botto. El no può star que ’l vegne. Alla fe’, a’ no vorae zà que ’l me veésse chialò a rengare comesso [vu], mi. Tove via, caro frello. Aldì, tornè inanzo, co ’l ge supia, que fuossi v’acorderìo.

[57] BILORA
Sì, a’ s’acorderon in lo culo! Guarda, ch’a’ no s’acordan. Sangue, ch’a’ no cato, Domene Crìbele, s’a’ me g’ametto, a’ farè piezo ch’a’ no fa un soldò! A’ te sento ben an
ti, mi, que te tiri el culo indrìo; mo te no dî miga far così con qualcun altro! Que te vegna el cancaro, stomegosa que ti è ben!

[58] DINA
A’ guagnarè de queste, mi, vì, con vu! Te par mo que ’l supie imbavò? Aldì, sora la mia fe’, ch’a’ no sbertezo. Dè de volta inchina un pezato, que ’l serà vegnù; e sbatì e disì ch’a’ volì faellare a missier, e dige na botta ch’a’ volì ch’a’ vegne a ca’, e vì zò que ’l ve vo dire. E se ’l vorrà, Dio con ben; e an co ’l no vuogia, a’ farè con vorrì vu, mi.

[59] BILORA
Ala fe’? Vegnerètu po, se ben el no vorrà?

[60] DINA
Sì, ve dige, sora questa fe’, ch’a’ he a sto mondo. M’orsù, andè mo via, que ’l no ve catasse.

[61] BILORA
Mo a’ dige mi, harìstu mè un pezzato de pan da darmè? qué, ala fe’, a’ muoro da fame. A’ n’he magnò d’arsera in qua, da que vegnì via da ca’.

[62] DINA
Mo, se a’ vossé, a’ ve darae dinari, mi, pi ontiera. E sì andassé chialò da cao de sta via, que i ge ten hostarìa, e sì a’ magnerì, e sì a’ beverì a vostr’asio, ch’a’ no vorà que ’l s’imbattesse a vegnire a veérme a dar gniente fuora de ca’.

[63] BILORA
Madìo, da’ pur chialò. On stalo questù? Stallo lunzi?

[64] DINA
No, no, chì in cao. Con supiè colà oltra, volzìve a sta man.

[65] BILORA
Orbentena, gran fatto ch’a’ no ’l catte? An, dige mi... Mo l’ha serrò, ella. A’ he tanto desierio de magnare, que no me son gnan recordò de dirge s’a’ dego indusiare assé o puoco a vegnire. Moa, a’ vuò nare a magnare, che agno muò, inanzo ch’a’ m’habbi cavò l’apetetolo, a’ cherzo que ’l serà vegnù. A’ vuò pur veére quanti la me n’ha dò. Horbentena, que cancaro è questo? Comenzanto da questo, a’ no sè quel che ’l se supia. Ben, cancaro, sì, davera, ’l è un cotale da du, e sì a’ no ’l cognescea, e sì l’è la prima monea que a’ spendî quando che me comencié a inamorare. E questa è na moragia. E st’altro... Potta, mo ’l è grosso e grande, ’l è maor de sti altri... Cagasangue, el val assé questo! E sì ’l no me ven in bocca que ’l supie. Mo casì que ’l è un cornachion! E sì a’ cherzo que ’l s’in catte pi ca de gi altri dinari. Mo a’ vuò nare a magnare. Questa è la porta, na botta. Ge saerègio vegnire, ch’a’ no la perda? Tamentre làgame un puoco veére sti soldi. Questa è na monea da du, e na moragia, que vuol dir quattro, e un cornachion, que vuol dir cinque, e un ch’a’ vuò tegnir per mi, ch’è siè, e un m’in roman da spendre, che vuol dir sette. Com serae a dire que ’l me manca desnuove marchitti a andare a un tron.

[66,1] ANDRONICO
Hor tandem el sé pur la veritae, al corpo de mi, che chi no fa so puericia in zoventue, el besogna farla in so vechiezza. Mi e’ me arecordo al mio tempo, quando quelle bone memorie, maxime missier Nicoletto di Aliegri e missier Panthasileo da Ca’ Bucentoro, le so magnificentie, me diseva: “Che vuol dir, Andronico, che ti sta cussì pensoso, de mala vogia? Che diavolo no te tròvistu una fia e darte piaser con essa? Quando vorastu haver piaser né bon tempo, quando ti no porà pi? Te me par un homo a’ no so che muodo, mezo incantao. Mo tiente a mente, vé, e arecordate che in to vecchiezza ti farà qualche mattierìa per amor può’!”. Co sé anche stao. E sì sarave squasi pi contento esser inamorao adesso ca quando giera zovene, si ’l no fosse per una cosa, che purassé fiae me vasta el dessegno: che “non respondent ultima primis”. Oh, diavolo, el sé una mala cosa vegnir vechi! Tamen el me basterave l’anemo anchora... Basta mo, no pi. Perché, in effetto, e’ no son nianche vecchio in decrepitae. L’amor fa far de gran cose! Aldi a che muodo ho menao via sta mamola e tolta da so marìo. E sì son stato a pericolo de lassarge la vita per haverla, tanto ge son imbertonao, e tanto ben ge vogio! Ma in effetto la sé anche una fia, breviter concludendo, che la par un anzolo cherubin, che si l’ha un bocchin, che fa volontae de basar. In suma summario, e’ me dubito sì nomè de una cosa, e sì ge n’ho cordogio, che qualcun di soi no me la vegna a domandar, che ’l sarà el mal vegnuo e ’l mal trovao, perché e’ ho deliberao de galderla mi.

[66,2] No mancando da essa e fagando el so debito, e’ ge farò anche tal parte del mio, che la se porà forsi contentar. E sì no digo miga a menuo, e’ digo in grosso. E sì infina adesso la ge n’ha bona caparra, che la maniza el mio a che muodo la vuol essa, e sì puol spender e spander, dentro e fuora de casa, che no ge digo niente. E nianche nissun no ha da darge rason, che sé una bella cosa esser dona e madona. La fa alto e basso e comanda, che la no ha fadiga sì nomè de avrir la boca. E bià essa, si la saverà far con mi! Oh, che pageràvio che la me havesse un puoco ascoltao, perché la vedesse l’anemo mio!

[66,3] Orsù, e’ vogio andar de suso a vederla un puoco, che la me ha messo tanto in sule galle, in sule pavarine che, si no vago a trescar con essa, e’ son impazzao e farò mal i fatti miè. E’ digo che son sì in sula gamba, che me basterave l’anemo de ballar quattro tempi del zogioso, e farlo strappassao anchora, e anche la rosina e farla tutta in fioretti, che no sarave minga puoco. Poh sì, la serà bona da mille cose, sta fia: una la me restaurerà quando me vien el mio cattaro e quando anche sarò fastidiao, e l’altra haverò con chi sborar e dir i fatti miè. Sbio. Tira! Dio sa nianche si ’l fante sé anchora zonto con la barca.

[67] TONIN
Chi è quel che sbat?

[68] ANDRONICO
Tira, fia bella. Tira, tira, bestia! Diavolo, credeva che la fosse essa. Aldistu, an?

[69] TONIN
Che ve pias?

[70] ANDRONICO
Hastu impiao fuogo int’el mezao?

[71] BILORA
Potta, mo a que muò a’ seon cattè tutti du chialondena?

[72] PITARO
Ben, hetu ben magnò? ’L ha un bon vin, n’è vero?

[73] BILORA
Sì elo, barba Pittaro. Cancaro, ’l è bon! A’ ve sé dire ch’a’ son pin, que se me sbatterae na falza sul magon.

[74] PITARO
Ben, que vuòtu ch’a’ fage? Vuòtu ch’a’ faelan a sto vegio e ch’a’ vezan presto e bello que ’l vuò dire, e cavómsene i piè tosto, entro o fuora? Na fià te dì que la tosa vegnerà se ben el no vuò.

[75] BILORA
La m’ha ben ditto così, se la no fosse mo muà d’anemo. La è an ella così un puo’ gregiara, intendìu?, de so cao.

[76] PITARO
A’ intendo ben, mi. Ma na fià, con pi tosto a’ s’in desbratton, tanto miegio per nu. A que muò vuòtu ch’a’ ge faelle? Mi per ti, o vuòtu ch’a’ ge faellan tutti du de brigà?

[77] BILORA
No, mo faellège pur vu, che sarì miegio dire. E aldì, s’a’ vì ch’a’ ’l se tire indrìo, dì vu: “Al sangue de Crìbele, que l’ha un marìo que ’l è un mal cancaro, que, se no ge la dè, el v’amazzerà!”. E dìge ch’a’ son stò soldò, que fuossi haràlo paura.

[78] PITARO
Or ben, laga far a mi.

[79] BILORA
Mo aldì, dìge pur ch’a’ son sbraoso e biastemè e dìge ch’a’ son stò soldò. No ve ’l desmentegè, vì.

[80] PITARO
Moa, tirate da un lò, que ’l no te vega, ch’a’ sbatterè. Làgame pur far a mi, ch’a’ ge farè un sprolico que ’l me intenderà.

[81] BILORA
Vage con cancaro se vuogie, se ’l me la dà, Dio con ben; se anca no, al sangue dela Vergene Malgatera, ch’a’ ge parerò el verrin dal culo! Cassì ch’a’ ge fago muzzar la lesca per le gambe int’i scoffon!

[82] PITARO
Mo tasi, no andar pi drio scalognanto. Tuòte, làgame sbattere. Con dìtu que ’l ha lome?

[83] BILORA
Ma a’ no sè a que muò cancaro i ge dige, mi. A’ crezo que ’l ha lome missier Ardòchene. A’ no sè a che muò: messier Ardo, missier Ardòchene, sì sì sì.

[84] PITARO
Sì, sì, davera, sì. O dala ca’?

[85] DINA
Chi sbatte?

[86] PITARO
Amigo, figiuola. Di’ ch’a’ vorrà dire na parola a messiere.

[87] DINA
Chi sìvu?

[88] PITARO
Di’ pur ch’a’ son mi, ch’a’ ge vuò faellare. El intenderà ben, ello.

[89] DINA
El vegnirà zo adesso.

[90] BILORA
Aldì, dìge ch’a’ n’he mazzò no so quanti, ch’a’ son sbandizò, saìo?

[91] PITARO
Moa, moa, tasi, tuòte via. A’ m’hetu instornìo?

[92] ANDRONICO
Chi sé quello? Che distu?

[93] PITARO
Bona sera, messiere la Stelentia Vuostra.

[94] ANDRONICO
Ben venga, Pittaro. Che distu?

[95] PITARO
A’ vorae un puo’ dirve diese parole de crenza, messiere, s’a’ vossé, da mi e da vu. Tirève un puo’ in qua.

[96] ANDRONICO
Che vustu’ Di’ su, presto.

[97] PITARO
Mo a’ ve ’l dirè, mi, messiere. Na fià chivelondena no ge vale sconderse in prò segò! A’ saì ben que l’altro dì a meniessi via quella tosa, la mogiere de quel puovero toso de Bilora, que ’l è mezo desperò. Orbentena, co a’ ve dego dire, a’ ve vuò pregare la Vuostra Stelentia de vu, da so parte d’ello, ch’a’ ge la dagè; perqué arpensève, caro messier caro, arpensève da vu a gi altri, que a veérse tuore la mugiere el pare fieramen da stragno. Agno muò vu a’ v’in dî haver cavò la vuogia e el peteto, e sì a’ ve n’haì possù stuffare. E po, a darve un bon consegio da amigo, messiere, la n’è pignatta per lo vuostro menestraore: vu sì vechio e ella zovene. Perdonème perzontena s’a’ ve parlo avertamen, messiere.

[98] ANDRONICO
Vustu che te diga la varitae? No vuogio farne niente, perché no la porave mai lassar. Me hastu mo inteso? E’ son deliberao de far la mia vita con essa. Co, diavolo, me consegierastu ti che la lasesse vegnir, sta fia, in villa a stentar con quel potronzon de Bilora, che la fa manzar pi bastonae ca pan? E che mi fosse privo de essa? No, no, madenò. Che ge vogio tutto el mio ben. E’ no ’l farave mai, che me tegnirave cargo de conscientia a lassar andar in bocca a porci nose muschiae. No crédistu anche ti che no l’haverave menà via al muodo che ho fatto, per lassarla cossì imediate? Che ho portao la corazzina e la falda tutto st’instae, armao a muò un san Zorzi, e star in sul’ armizar de dì e de notte; e sì ho fatto tante stente a pericolo de esser un zorno malmenao per haverla? Sìché, fio bello, di’ pur a Bilora che proveda per altra via ai fatti soi.

[99] PITARO
Mo, messiere, el gi farà male i fatti suò a sto muò. A’ vego que a’ no volì que ’l gi fage troppo ben, mi.

[100] ANDRONICO
Mo no mi, in sto conto, si dovesse spender meza la mia facultae e si dovesse tuor bando de sta terra.

[101] PITARO
Potta del mal del cancaro, mo que volìu que ’l fage? Volìvu que ’l se despiera?

[102] ANDRONICO
E’ no vogio che ’l se despiera niente, mi. Si ’l sé despierao, che ’l se faga impirar int’un speo da rosto. Aldi, che diavolo de che cosa el se despererà? Che vostu che te fazza, mi? Ti me fa fastidio, mi, hormai. Presto ti me faravi andar in còlora. Va’, diavolo! Horsù, basta, no pi, che me vien le fumane.

[103] PITARO
No, no, messiere, no ve scorazzè. Aldì, fagon a sto muò. Chiamon la tosa chialondena e veon zò que la dise, e se la vuò vegnire, lagèla vegnire, si la no vuò, tolìvela e fèvene que saore a’ volì. Que dìvu?

[104] ANDRONICO
Infinadamò ti parli ben. Mo varda no te pentir, vé, che credo certo che ti romagnirà apettao. Questo sarave ben qualcosa: la me ha ditto adesso che la no me lasserave mi per quanti homeni sé al mondo. Varda mo s’ti vuol che la sia così presto muà de anemo! E’ te vogio far sto servisio, e sì no starave col cuor contento si no vedesse a che muodo la va, e se questo sé la veritae, el ben che la me mostra de voler. Sbio. Aldistu, an? Ti no me aldi? Di’, fia bella, àldistu?

[105] DINA
Me chiamèu mi, messiere?

[106] ANDRONICO
Sì, fia, vien un puoco zoso. E’ dirave ben che le donne havesse puoco cervello (benché la mazor parte ge n’ha puoco, se cossì facilmente custìe havesse muà preposito.

[107] PITARO
Vìla chì, messiere, que l’è vegnua.

[108] ANDRONICO
Ben, fia bella, che distu?

[109] DINA
De que, messiere? A’ no sè, mi. A’ no dige gnente, mi.

[110] ANDRONICO
Aldi. St’homo da ben te sé vegnuo a domandar da parte de to marìo, e sì havemo fato un patto, che, s’ti vuol andar con esso, che mi te lassa andar; si anche ti vuol restar, che ti resti. Ti sa ben quel che ti ha con mi, e si te lasso mancar. Fa’ mo con ti vuol e con te piase. Mi una volta no te digo altro.

[111] DINA
Que mi vaga con me marìo? Mo on volìo ch’a’ vage? A’ harè agno dì delle bastonè! Made bona fe’ no ch’a’ no ge vuò anare, que, se Die m’aì, a’ no ’l vorrae mè haer cognessù, que ’l è così fin poltron co un altro que magne pan! Miedìo in bona fe’ no, messier no, ch’a’ no ge vo anare, qué, co ’l vego, m’è viso que vega el lovo!

[112] ANDRONICO
Basta, basta. Vu me havé mo inteso. Sèu satisfatto? Quando ve digo mi che la no voleva vegnir, vu no me ’l volevi creder.

[113] PITARO
Mo aldì, messier, el me vien lomè ira dela cavestrella, qué ’l n’è mez’hora, poco inanzo ch’a’ vegnessé a ca’, que l’ha ditto a Bilora que la ge volea vegnire se ben vu a’ no volivi.

[114] DINA
Que? A’ g’he mi ditto que a’ ge volea vegnire? A’ g’he ditto..., ch’a’ me l’haì squaso fatto dire, con disse la buona femena, a’ g’he ditto un tòtene! Lagèlo pur dire, que ’l se l’ha pensò.

[115] ANDRONICO
Va’ pur in camera e no criemo pi. Basta, andè con Dio. Che ve par mo? Mi l’haverave zurao che la no sarave vegnua. Voléu altro?

[116] PITARO
Messier no, mi. Que volìu ch’a’ vuogia? A’ vuò dirve que Bilora è un mal homo, e que ’l ha puoca voluntè de far ben, e que a’ fassé miegio a dàrgela.

[117] ANDRONICO
Ben, che vuol dir ste parole? E’ credo che ge n’haveremo, mi, de botto. Che me vustu manazzar? No me far andar in còlora, che te digo da senno, che se daremo zo per la testa da buon senno. Ti me pari una bestia, mi, a spazzarte in puoche parole. E va’ via de qua, e nétate presto, che questa sé una maxima, che no te la vogio dar. Me hastu mo inteso? Che vogio adesso insir de casa. No te lassar trovar, che te intravegnerà forsi... Basta, no pi.

[118] PITARO
Mo andè in vento, ch’a’ no ve vega mè pi!

[119] BILORA
Mo, a sangue de Dememesteche, a’ saì ben dire! A’ no g’haì criò, ditto que a’ supia sbandizò, e sì n’haì biastemò né niente, vu! Miedìo, sangue del mal dela loa, da que cancaro sivu? S’haessé biastemò e se haessé ditto ch’a’ giera sbandizò, a’ tegno fremamen que ’l me l’haerae dò, perqué, con a’ ge disissi que giera un mal homo e que haea puoco disierio de far ben, el ge scomenzé a tremolare el sbarbuzzale, que ’l no vea l’hora de ficarse in ca’!

[120] PITARO
Mo te ge dîvi vegnire un puo’ ti, perqué te sbravi! Te me n’incagi anchora, n’è vero?

[121] BILORA
Mo a’ no ve n’incago miga. Mo a’ ve n’he sì puoco gra, que ’l è ben puoco.

[122] PITARO
Mo a’ dige ben. Moa, moa, vuòtu vegnire?

[123,1] BILORA
No, mi. Andè pure, ch’a’ ve sè dire ch’a’ m’haìî servìo. Al sangue del mal dela zoppa, le me va tutte pure alla roessa! Mo cassì ch’a’ ’l roesso ello cole scarpe in su! E cassì ch’a’ ’l fage insmerdare da riso, ch’a’ ge fage lagare i zuòcoli e la beretta chivelò! Agno muò que vuogio fare? A’ son deruinò ch’a’ n’he dela vita. ’L è megio ch’a’ ’l fage fuora e che a’ m’in cave i piè. Tamentre, supiando sì arabiò, a’ no vorae que la no me buttasse ben. Tamentre a’ sè ben zò que a’ m’he pensò: con vega que ’l vegne de fato fuora, a’ ge borirò adosso de fatto, e sì a’ ge menerè sule gambe, e ello cairà in terra de fatto e alla bella prima, e man zo per adosso, per longo e per traerso. Gran fatto ch’a’ no ge fage borir gi uogi e la vita?

[123,2] Puoh sì, mesì, ’l harà paura s’a’ fago a sto muò. E po a’ faelerè da soldò spagnaruolo, que i sonerà pi d’otto. ’L è miegio ch’a’ proa un puo’ a que muò a’ farè. Horbentena, a’ caverè fuora la cortella. Làgame mo vere se la luse. Cancaro, la n’è troppo lusente, el n’harà troppo paura! E po a’ metto verbo gratia che questo cotale supie ello, e mi supie mi, Bilora, que sa ben menare quando el vuole; e sì a’ scomenzerè a biastemare e a cattare quanti christeleison è in Pava, e dela Marebiata e de Domenesteche. “Potta [de] chi te inzenderò e de quel zodìo vechio sgureguzzo maleétto! Que te puosto aravare con a’ s’aravé mè bo! Adesso te vuò cavare el rebore dal culo!”. E mena e dai, tanto que ’l harò amazzò. E po a’ ge caverè la gonella, e sì a’ ge la torrè, mi, e sì a’ ’l despogierè da un lò al’altro, mi. E man a gambe, e man via corranto! E sì a’ ’l lagerè chialontena stravocò a muò un gran boazzon. E sì a’ venderè po la tabarra, mi; e sì me comprerè un cavallo, mi; e sì a’ me farè un soldò, mi, e sì andarè in campo. Agno muò he poca volontè de star a ca’. Moa, a’ me conzerè chivelondena, mi. A’ vorrae que ’l vegnisse fuora, mi. A’ no vorrae que ’l stesse pi.

[123,3] Tasi. Venlo? E§llo vegnù fuora? Sì. Oh, cancaro te magne, vechio strassinò! Potta de Crìbele, mo onv’èlo? A’ no èllo gnan vegnù? Mo he ben guagnò mo. Guarda que ’l no ge vegne pi? Tasi. Ala fe’, [el] me sona ch’a’ ’l senta vegnire. El ven, sì. A’ no me g’archiaperè pi! Faze ch’a’ no ge vuò borire adosso inchina ch’a’ ’l n’ha serà l’usso.

[124] ANDRONICO
Chi diavolo sé sta bestia, che va da ste hore smorbizando per le contrae? Qualche imbriago? Col malan che Dio ge dia e la mala Pasqua, che i me ha fatto muover quanto sangue ho adosso! che pagerave una bella cosa esser Signor de Notte e cattarli, che ge darave ben altro ca susine! Aldistu? Ti no aldi, Zane?

[125] ZANE
A’ son chiloga.

[126] ANDRONICO
No vegnir, resta a casa. Fa’ compagnia a Dina e viemme a tuor può alle quatr’hore. E porta el feral, sastu?

[127] ZANE
A’ vegnirò icsì prest quant a’ porò. No ’f dé fastidi.

[128] ANDRONICO
El sé megio che vaga de qua, perché passerò el tragetto colà, e sì sarò là in un tratto. Zane? Séra la porta.

[129] BILORA
Ah, te magne el morbo, vechio strassinò! Tuo’, tuo’.

[130] ANDRONICO
Oh, fio bello! Oh, fio bello! Ohimè, ohimè! Fuogo, fuogo, fuogo! Ohimè, che son morto! Oh, traditor! Fuogo, fuogo! Ohimè che muoro! E’ son morto!

[131] BILORA
Fuogo, fuogo! A’ te ’l parerè ben via dal culo, mi, el fuogo! Dame mo la mia femena! Te la dîvi lagar stare. Poh mo, a’ cherzo que ’l sea morto, mi. Mo no ’l sbatte pi né pe né gamba. Poh oh, ’l ha tirò i lachiti, ello! Miedìo, bondì. ’L ha cagò le graspe, ello. Te l’hegi ditto?
 

Il fine