Archivio digitale veneto

Ruzante, La Moscheta [ed. Alessi 1551]

 

 

Moschetta comedia del famosissimo Ruzzante, nuovamente venuta in luce.



[1] El ghe n’è assè che sempre mè se smaravegia di fatti d’altri, a’ dighe mo, que cerca de saere e intendere zò que fa i suò vesini, e sì farae megio tal fiè a guardarse igi; perqué mi cherzo que la sipie così co a’ ve digo, che chi vuò vêre i fatti d’altri, n’ha da far di suò; e se i gi ha da fare, i n’i fa, e sì i dê havere an igi impegò le calce, e può’ i vuò dir d’altri. E sì gh’è an de ste certe pettegole de femene sempre che, con le ha vezù un e una a favellar de brighè, de fatto le cre ch’i faghe male (e Dio sa con la va), e sì ’l va diganto po, e sì farae miegio a tasere.
 

[2] El m’he stò ditto, con a’ ve dirè mo mi a vu, che de chialóndena el ghe sta na femena mariè int’un bon hom da ben da villa, e che la fa, e che la briga co questo e co quello; e mi a’ no ’l crezo mo; perqué a’ crezo que la sipia na femena da ben, mi, perqué assè fiè a’ he provò an mi de l’altre femene, e sì a’ no gh’in trovié mè neguna de guaste; e con a’ ve dighe rivar da dire, a’ crezo que le sipia tutte bone, perqué le è stà stampè tutte in su na stampa, e la so natura è tutta a un muò; e se ben el ghe n’è qualcuna que faghe qualche consa, ’l è perqué la so natura ghe tira de far così.
 

[3] A’ seon così an nu huomeni, ch’haon el nostro snaturale que ne fa fare tal fiè quel ch’a’ no fassan; e se negun ne diesse niente de quel ch’haon fatto, a’ digon que ’l è stò la natura, que n’ha fatto fare così. Mo chi cancaro no sa che, con a un ghe tira el snaturale d’inamorarse, el s’inamora de fatto; e sì el vuò ben essere desgratiò, che ’l no se catte qualcuna da inamorarse? E in collusion sto snaturale è quello que ne fa ficare in tal buso, ch’a’ no se ghe fichessan mè, e sì ne fa fare an quello ch’a’ no fassan mè.
 

[4] Disìme un puoco per la vostra cara fe’: se ’l no foesse ello, mo qui serae mo quelù sì poltron e sì desgratiò, que s’inamorasse int’una so comare, e que cercasse de far beco un so compare, se ’l no foesse el snaturale? Mo qual è quella femena sì da poco, que fesse male con so compare, e que cercasse de far i cuorni a so mario, se ’l no foesse la so natura de ella, che la ghe tira de far così?
 

[5] Mo an vu, ch’a’ sì pur sacente e scaltrì, a’ no sessé zà vegnù chialóndena, se ’l no foesse stò el vostro snaturale, che v’ha tirò de vegnirghe; gnian nu a’ no fassan sta filatuoria chialóndena a Pava su sto borgo! Ch’a’ ghe supiè vegnù mo a’ seon continti; mo vî, a’ vogion ch’a’ tasì e ch’arscoltè. E s’a’ vessé qualche fiè qualcun de quisti que farà sta comielia o comiegia, ch’a’ no sè ben dire, che n’andasse col so snaturale derto, no ve smaravegiè, perqué i n’è usi a far così, mo gi andarà ben usandoseghe; e n’ andassé diganto de questiè che sta chialóndena in sta ca’, s’a’ la veessé fare qualconsa che no ve piasesse, perqué a’ ve ’l dirè mi inanzo. Mo tasì.
 

[6] A’ no vorrà po gnan ch’a’ cressé ch’a’ foesse qualche sbagiaffaore e ch’andasse cercanto i fatti de gi altri, perqué a’ no ’l he fatto mè questo. Se mi a’ no ’l ve diesse, vu a’ no ’l possé saere; e mi mo, perqué ’l è el fatto me ch’a’ ’l sapiè e ch’a’ tasè, a’ ve ’l vuogio dire. Mo stè artinti ch’a’ scomenzo.
 

[7] El vegnirà un, el primo che vegnerà, la prima fiè che ’l vegnirà el no gh’iera pi stò, e serà el primo che vegnerà dapò mi. El vegnerà sustando malhabianto; mo no cri miga que ’l habia perdù gniente: ’l è perqué ’l è inamorò int’una so comare (mo tasì, vî), che l’è vegnua a star da puoco chialò in sta ca’. E ella, perqué la so natura no poea star senza, la se n’he catò un altro che giera soldò, e si giera bregamasco, che an ello è alozò chialóndena in st’altra ca’; ch’a’ verì ben le belle noelle, e sì verì an che la muzzerà sta traitora in ca’ del soldò. E s’a’ vessé ch’i volesse far custion, no v’andè movanto per destramezare, perqué nu containi, con seon abavè, a’ dassan in la crose. A’ dî pur saere che, quando a’ dì le tagnie, que a’ dì: A furia rusticorum liberamum dominum. E perzóntena no v’andè movanto, e fè che ’l ghe sipia un silentio, una cita, che no se sente negun; perqué questa è la prima ch’habian mè fatta, e si a’ farì co a’ v’he ditto, a’ in faron delle altre, e fuossi an pi belle, e sì a sto muò harì piaser vu e nu, e sì a’ saron tutti continti.
 

[8] A’ ve volea ben dire no so que altro, mo a’ me l’he desmentegò. E sì a’ sento ch’a’ ’l ven sustanto, che ’l pare bel e desperò. El besogna ch’a’ me tuoga via, ch’a’ possan far parole, che ’l porae crêre ch’a’ smorezasse so comare; e mi, per no me far dare qualche crosta, a’ me vuò trar da un lò.
 

[9] A’ ve vorae ben dire inanzo quel ch’a’ m’he desmentegò, e no me l’arecordo. Aan, davera, a’ ve volea dir ch’a’ stassé frimi, assentè zo, inchina ch’a’ verì che gi andarà a far pase, perqué la serà rivà de fatto. Mo tasì, adonca, ch’a’ me rebute a le Vostre Rilientie de vu.


Atto I


[1,1] MENATO
Puttana mo del vivere, mo a’ son pur desgratiò! A’ crezo ch’a’ foesse inzenderò quando Satanasso se pettenava la coa, a dir ch’a’ n’habi mè arposo né quieto, pi tromento, pi rabiore, pi rosegore, pi cancari ch’haesse mè cristian del roesso mondo! Mo l’è pur an vera, Menato, cancar è ch’a’ l’è vera! Ma a dire an la veritè, a’ no m’he gnian da lomentare lomè de mi, perqué a’ no me diea mè inamorare int’una mia comare, con a’ he fatto, né cercar de far becco un me compare. Che maletto sea l’amore e chi l’ha impolò, e so pare e so mare e la puttana on ’l è vegnù ancuò. Me g’hal mo tirò a Pava? E sì a’ he lagò buò, vache, cavalle, piegore, puorci e scroe con tutto. Per vegnir onve mo? Drio na femena. A far que po? Gniente, ch’a’ no farè gniente.

[1,2] Poh oh, mo le ha pur la gran potientia ste femene, che le tira gi huomeni don le vuò elle al so despetto! Dise po ch’a’ gh’è libro arbitro. A’ g’hon el cancaro ch’a’ ne magne, ch’a’ meritessan na magia drio la copa a lagarse goernare a sto muò! Mi a’ crezo ch’a’ la me habia afaturò o inorcò. Que, inorcò? S’a’ foesse inorcò, a’ sarae duro con a’ foesse morto; mo a’ no son zà a quel muò. A’ son pur massa vivo, ch’a’ scotto con fa na fornasa de fuogo imbampà! La m’ha afaturò, così co a’ son chì, al muò ch’a’ me sento mi sempre mè da sto lò zanco una duogia, un incendore, un brusore, un strapelamento, ch’i par faveri che con du martiegi faghe tin ton, tin ton, che co un mena l’altro alze. Potta del cancaro, no menè pi, ch’a’ son pi sbattù che no fo mè lana, a’ son squaso muorto!

[1,3] Poh sì, a’ morirè, a’ sganghirè, ch’a’ me sento ben mi ch’a’ son tutto fuogo, sì sì sì, che ’l è imbampò in la panza, ch’a’ sento ben mi che ’l me batte el cuore e ’l polmon con tutto. Sì, no vìtu? Guarda qua el fumo ch’a’ me ven per la bocca. O Dio, o Dio, agième! No stizzar pi, cancaro te magne, no vìtu ch’a’ me se descolerae vero in la panza da tanto fuogo?

[1,4] Mo con chi favièlitu, desgratiò? No vìtu che ti è ti solo chialò? Tasi, Menato, tasi, no te desconir pi. Aldi, fa’ co a’ t’insegnerè mi. Ben, que vuòtu ch’a’ faghe? Mo va’, vì s’te ghe può favellare a ella. Fuossi ben che, que sègi mi?, che te t’acordarissi co ella. Se la volesse che te foissi con te foissi mè, n’haristu el to contento?

[1,5] Un cuore me dise: Fallo!, e n’altro me dise: No fare!. A’ ghe vuò anare, ché, s’a’ me desperasse ben e ch’a’ volesse morire, co a’ foesse morto a’ serae deroinò del mondo, e sì a’ no porae gnian esser gramo d’esser morto. A’ ’l sè an mi. Oh, cancaro, se la foesse mo, con dise questù, inchindamò a’ no cambierae la me vita con Rolando! E po an se la no vorrà fare, con dise questù, puh puh, a’ vuò anar a muò un desperò malabianto per lo mondo, s’a’ diese ben anar infina sul Ferrarese.

[1,6] A’ me vuò impensare zò que ghe dego dire. A’ vuò dire na fià: Vî, comare, guardè qua: mi, con dise questù, a’ v’he mostrò sempre de ben volere, e de ben in miegio a’ ve ’l mostrerè, pur ch’una fiè, co dise questù... A’ sarè ben dire. ’L è lomè se catto me compare a ca’. Mo che? A’ catterè qualche scusa.
Trista quella musa,
che no sa cattar una scusa.
Orsù, a’ vuò anare.

[2] BETTIA inse fuora con un cesto al brazzo.
BETTIA
Pire, pire, pire. Mare, on sitta sarà mo andè ste galline? Le n’è zà gnian in casa. Pire, pire.

[3] MENATO
Die v’agìa, comare. Qu’è de me compare?

[4] BETTIA
A’ no sè do’ ’l sia andò, a la fe’. Sanitè.

[5] MENATO
Orbéntena, a’ stè a Pava, vu, a’ sì deventà gran maistra, a’ sì deventà, co dise questù, cittaina. El no se po pi, co dise questù..., cancaro.

[6] BETTIA
A’ son quel ch’a’ son, a’ son sì fatta co a’ me vî, s’a’ stago a Pava e vu stè de fuora.

[7] MENATO
A’ ghe stago per certo, mo, co disse questù, per forza a’ ghe stago. Mo cri che quel che me solea olire me puzza, ché, co a’ vago per quî campi, e ch’a’ vegno do’ a’ stasìvimo vu e mi a rasonare de brighè, e don a’ ve spiochiava, e che catto quella nogara don a’ ve sgaregiava le nose lugieghe, al sangue de san Lazaro a’ me sento a vegnire na smagna, un strapelamento, ch’a’ me desfago con fa sale in menestra. E perqué? Per vostro amore, zodiazza ch’a’ sì contra vostro compare! Poh sì, cancaro, ’l è pi d’un’hora ch’a’ vago smanianto de chialò via per vêre s’a’ ve poea favellare a vu.

[8] BETTIA
A’ m’haì mo favellò. Que volìu da mi?

[9] MENATO
Poh oh, ch’a’ vorrà, ah? A’ vorrà... Saì ch’a’ vorrà? A’ vorrà che me vossé ben, e che m’agiassé co a’ solivi fare per lo tempo passò.

[10] BETTIA
A che volìvu ch’a’ v’agiaga, ch’a’ no vego negun ch’a’ ve daghe?

[11] MENATO
Mo s’a’ no vî vu, a’ sento ben mi, ch’i me fa ben sentire igi; ché ’l è pi d’un’hora ch’i par faveri che me sbate in la panza, ch’a’ son pi rotto che no fo vero pesto! E per vu, zodia patarina.

[12] BETTIA
A dirve la veritè, que volì ch’a’ ve faghe, caro compare?

[13] MENATO
Con se dê far a quigi che gh’è serviore, comare cara.

[14] BETTIA
A dirvela int’una parola, compare, a’ no vuò pi esser mata co a’ son stò con vu: mè pi in vita d’agni, né in ca’ de me mario.

[15] MENATO
No, de questo a’ no ve daghe incontro. Mo aldì, comare, muzzè via con mi.

[16] BETTIA
Mo me vegne inanzo la sitta che m’accuore! El no ghe ’n fu mè neguna del me parentò ch’andaesse via con negun. A’ vuò poere guardar i cristiagni per lo volto. Andè pur fè i fatti vuostri, que mè pi, compare, mè pi que mè n’ha fin.

[17] MENATO
Mè pi, an? Ve fa bona compagnia me compare?

[18] BETTIA
A’ crezo ben de sì. El besogna ben anche che ’l me la faghe, ché, se ’l me fesse tanto de roesso, a’ soffrirae a tuorme via da ello, che ’l no me galderae mè pi.

[19] MENATO
Vî, comare, co a’ ve tossé via da ello, agno puo’ de messetello ch’habiè, con cento huomeni tutti da pallo a’ ve vegnerè a tuorve d’inchina a ca’!

[20] BETTIA
El no me mancherà miga don anare, s’a’ vorrè, ch’a’ he ben cento che n’è figiuoli de paura, a’ dighe, soldè.

[21] MENATO
Mè pi, an? Disì davera, cara bella dolce comare?

[22] BETTIA
Moa, a’ v’in farè na carta! Haì vuogia de sfiabezare, n’è ’era? Sfiabezè a vostra posta, compare.

[23,1] MENATO
Aldì lomè questa, comare. Aldì, cancaro. O comare? Oh, fantasia de femene! A’ me n’he ben adò al so faellare que la m’ha reffuò. L’è pruopio com è na fuogia, che n’ha stabilitè.

[23,2] Mè pi, mè pi? Puttana del vivere, mo quante fiè la me diea, no te ’l arecuòrditu?, che mi a’ giera la so raisuola, el so scontento, el so consegio, el so sconforto, e che in vita d’agni a’ serè sempre mè, che te m’harissi in lo cuore e che, con te magnavi, te me vîvi in lo pan, e con te bevivi, te me vîvi in la scuella! E adesso te dì che mè pi? Eh, comare, que stragne parole è stè queste! O comare, pensèghe, comare.

[23,3] Puovero mi, a’ me la cattié pure con puoca faiga. I dise ben vero que ’l è puoco a cattarse n’amigo, mo ’l è ben assè a saerlo tegnire! Mo que cancaro t’hegio fatto, desgratiò ch’a’ sarè sempre mè per to amore dì e notte? Mo me te poesse almanco tuore d’anemo, ché, con a’ m’arecordo de quigi vuogi lusinti co i spiegi, de quî dente liosi co è na speciaria, de quî dente de ravolò... No dir pi, Menato, no dir pi, ch’a’ me sento vegnir de mille còlore, el sangue me bogie co fa l’aosto un tinazzo de mosto. Habi cilibrio, Menato!

[23,4] E sì a’ no me vuogio gnan desperare. L’ha pur ditto ch’agno puo’ de noella ch’a’ ghe faghe Ruzante me compare, que la muzzerà via da ello. A’ ’l vuò metter su che ’l gh’in faghe na bella, e ella per despetto no ghe vorrà pi stare, e mi a’ la scaperè su; e sì a’ farè po an tanto, tanto che la tornerà po con ello, e po mi a’ sarè po, con disse questù, domino dominanto. A’ vuò anare a vêr s’a’ ’l vezo.

[24,1] TONIN bergamasch, huom d’armi
Orbé, ol saref pur ol mester dol sold el plu bel mester che fos per do rasó, se ’l no fos do cosi: ol menà di mà e l’esser obligat a fà i fació, se ’l coris ognia trenta dì el so daner e che ’s stes sui lozameg a sguazzà. Oh, cancher, que vita gloriosa!

[24,2] Vegni ol cancher a i Todeschi e a i Franzos! Ades ch’a’ ’m eri inamorat int’una me vesina e ch’eri per dovì havì ol me content, a’ ’l ’m è stà fag u comandamet ch’in termen d’ot dì a’ ’m debi cavalcà in camp! Orsù, pacetia. A’ ’m vòi drizzà l’inzegn, e sì vòi vedì de fà u bel trag, o deter o fo. A’ vòi andà tant in sus e in zos denag alla so porta, tant che la vegni fo una fiada, e sì a’ ’m vòi sborà u trag almanch de paroi, s’a’ no ’g porò fà oter. A’ ’g vòi dì: Dona Bettia, a’ vaghi. Arecordef che i armi e i cavai e l’hom è al vos comand, e in li oter cosi a’ vòi ch’a’ m’ possé dovrà né plú né manch con s’a’ fus vos marit.

[24,3] Vòi fà u bó anem. A’ vòi andà a batter a l’us, e sì vòi andà in ca’, mi; e se ’l vegnes vergù che ’m dises negot, a’ so u valenthom, a’ menarò i mà, mi. Fa’ un bó anem, Tonì. No fà, Tonì, el te poref intervegnì qualch garboi, qualch inconveniet. A’ ’g vòi andà, al sang do des. Que sarà ma? Que ’m può intravegnì? Torna indré, Tonì, che per De, per De, a’ ’l poref es ascos qualcù in casa, e saltà fo a l’improvis e tirat zo u braz! A’ corraref po la lanza ind’ol cul! El patró po, co ’l lo savis, e ’l l’haref per mal. Per amor dol me patró a’ no ’g vòi andà, ch’a’ no ’m vòi privà d’un hom sì fag. E sì a’ ’g vòi andà, al sang dol cancher!
BETTIA apre mezo l’usso con un cesto in man.

[25] BETTIA
Uh, uh, uh, a’ m’haì fatto morire el cuore!

[26] TONIN
Morì ol cur? A mi no moriral zà, che no l’ho.

[27] BETTIA
Mo onv’èlo andò?

[28] TONIN
A’ ’l è lu ind’ol vos sé, viset me tondarel.

[29] BETTIA
A’ n’he cuor de negun, mi. An de le zotte va a mario.

[30] TONIN
Al sango dol cancher, com è possibel quest, che bellezza e crudeltà staghi insema? Ho vedut a i me dì huomeng e fomni d’ogni generatió, ’g ho vedut buò, vachi, cavai, scrovi, porcei e asegn, e mai no ’m ho possut inamorà se no in vu, coresì me dolzo, talmet ch’a’ possi bé dì amaramet. Oh, cancher, a’ sì pur bella, a’ sì pur tutta relusenta!

[31] BETTIA
Uh, uh, a’ no son gnian la mitè de quel ch’a’ solea essere! A’ son desvegnua, que a’ m’arecorde che ’l n’harè besognò che un, ch’haesse habù le ungie lunghe, m’haesse freghezò d’intorno, che ’l m’harae sfendua, sì gierigi frisia. Foesse cossì adesso, el ve parerae ben pi da novo, magari, ch’a’ ve zuro per sti santi de guagnili ch’a’ parrae un segiello che foesse stò fregò da fresco, cussì me lusea la pelle!

[32] TONIN
Oh De, a’ saref pur aventurat se ’m volissef un po’ de bé!

[33] BETTIA
Mo chi ve vuol male? A’ no vuò male a negun, mi. A’ no ve vuò male mi, allaffé, no, allaffé, sier Tonin.

[34] TONIN
No, a’ voref che ’l v’intres un poch dol me amor ind’ol vos sé, viset me tondarel, che ach vu provesef com a’ ’m retrovi ple de tribulatió e affang e d’intrigameg, che ’m va per ol cervel per amor voster.

[35] BETTIA
A’ ve dirè la veritè, mi: a’ no sì per mi, messiere, né mi son per vu.

[36] TONIN
A’ ’m reffudef per poltró, doca? A’ ’m hi reffudat, e sì è quatordes agn che fazzi sto mester.

[37] BETTIA
A’ no dighe così, mi, a’ dighe ch’a’ no sì da me brazzo.

[38] TONIN
Cara dona Bettia, a’ sarem pur da braz, se s’abrazzem.

[39] BETTIA
A’ dighe ch’a’ no vuò.

[40] TONIN
Che debi doca fà?

[41] BETTIA
Mo fè in bruò perqué agnun n’habie!

[42] TONIN
A’ no so com a’ ’m debi governà. S’a’ fos in u fat d’armi o int’una scaremuzza, a’ ’m saref governà, perqué a’ menaref i mà.

[43] BETTIA
Mo chi mena le man s’agiaga.

[44] TONIN
A’ voref una gratia da Domnedé e po saref contet per u pez.

[45] BETTIA
E an mi ne vorrae n’altra.

[46] TONIN
Que voresef, viset me bel?

[47] BETTIA
Mo que vossévu vu?

[48] TONIN
Mo disìl in prima vu.

[49] BETTIA
Mo dìlo pur inanzo vu, sier Tonin.

[50] TONIN
A’ voref es u cest, che ades che andè a dà da mangià a i galini, a’ ’m tegnissé ol maneg i’ mà. E vu que vorresef?

[51] BETTIA
E mi a’ vorrae zò que toco doventasse polenta de fatto.
In questo Ruzzante viene cantando.

[52] RUZZANTE
“Una volta ch’a’ fosse certo
de buon cuore che te m’amassi...”

[53] BETTIA
Tuòve via, tuòve via, che ’l ven Ruzante.

[54,1] RUZZANTE
“Darondella dan dan, diridondella, tirirella, tirirella...”

[54,2] Cancaro, a’ he la gran legrezza! A’ he tanta legrezza, che la camisa me sta tanto erta dal culo! A’ he guagnò tanti dinari, ch’a’ me comprerae mezo un bo. Oh, cancaro, a’ son pur cattivo, a’ son pur par di lari, a’ ghe l’he pur archiapò quel soldò bregamasco! El m’haea dò dinari ch’a’ i portesse a un, e mi a’ he fatto vista... Oh, cancaro, a’ son pur scozzonò! A’ he fatto vista che un m’habi tagiò el borsetto e scapè su i marchitti, e m’i a’ g’he tegnù per nobise! Agno muò Dio sa a che muò el gi ha guagnè an ello. Oh, cancaro, a’ ghe l’he pur archiapò mi ello, che è soldò, perqué el se ten sì sanzarin! Poh oh, e sì è soldò e mi ghe l’he archiapò, perqué ’l è soldò.

[54,3] Oh, cancaro, a’ son cattivo, mi! Quesì a’ g’archiaperè Rolando da i Stari, mi, Ruzante! A’ faghe anche que, co ’l sente a dir de mi, che ’l tase; e sì ha paura de mi, perqué a’ sbraoso, e sì dighe de dare. Mo chi n’harae paura fagandola co a’ fago mi? Ch’a’ son pi valenthomo che n’è un soldò, e sì a’ no ’l saea. Al sangue del cancaro, questo è quello, che g’huomeni è gruossi, e sì se ten scaltrì e sacente, perqué i no sa gnan igi. Mi a’ no ’l saea de esser valenthomo com a’ son, a’ he imparò a esser valenthomo: co un te dise gnente per storto, e sti sbraosa.

[54,4] Mèsì, a’ n’harae paura de Rolando, mi! Al sangue del cancaro, sbraosa pure e mena e spessega a menare, e menare e spessegare sempre mè, perqué el no gh’è cristian vivo che sapia arparare. E menaghe alla volta di gi uogi, e con te ghe mini a gi uogi, e gi uogi ghe cìmega, e ti te ghe dè on te vuosi. Daghe pur de ponta e de roesso e de cao ponso e a sto muò a sgamba cavera.

[54,5] Oh, cancaro, co a’ m’arecordo a che muò a’ ghe la caccié in lo carniero, el me ven quel cancaro de riso... Mo n’èl questo che ven chialò? A’ me vuò mostrar de mala vuogia, que ’l para que sipia desperò. Potta del cancaro!

[55] TONIN
Orbé, i me daner è trag, ah?

[56] RUZZANTE
A’ me vegnìa pensanto adesso. ’L è pur stò un bel tuore, al sangue del cancaro. Mesì, an vu el ve g’haerae archiapò. ’L iera ben vestio, mo ’l haea na ciera maletta, con haì an vu, una gamba così, una beretta così rasà via, con una spa int’una gamba pruopio con haì vu. Casì ch’a’ sì stò vu per farme na noella!

[57] TONIN
Mi, ah?

[58] RUZZANTE
Mo que sègi? Casì ch’a’ sì stò vu, ch’a’ stè così ch’a’ parì un stizzo coverto in lo viso! Mo aldì, s’a’ sì stò vu, no fè ch’a’ me despiere.

[59] TONIN
O ch’a’ ’l credi o ch’a’ no ’l credi o ch’a’ ’m fo vista.

[60] RUZZANTE
Mosì, vossévu ch’a’ v’haesse fatta na noella? A’ son tutto cattivo! Se Dio m’aì, a’ no sarae cavare i dente fuora d’int’un ravo, e sì a’ vossé che mi, mi... Sì, a’ no me l’harae mè pensò in vita d’agni! Mesì, a’ vossé ben ch’a’ foesse cattivo! A’ ve dirè zò que m’intravegne: a’ fié an mi con fié la buona femena, que crea d’haver in man el borsatto, e sì g’haea lomè i picagi. A’ fié così an mi, che quî dêa romagnir de fuora a’ i mettî entro. Mo a’ no fallerae miga pi, m’è deviso!

[61] TONIN
Basta, u to par me fa sta?

[62] RUZZANTE
Me par n’in fa gnan gnente, alla fe’.

[63] TONIN
Al sango de des, ol no fo ma vilà...

[64] RUZZANTE
Al sangue del cancaro, a’ seon villani perqué a’ no haon roba! No dì de villani, ch’a’ se sbuseron la pelle pi ca no fo mè criviegi!

[65] TONIN
A’ no vòi fà custió.

[66] RUZZANTE
S’a’ no volì far custion, no dì de villani, che inchina in Franza e in Tralia a’ responderae a tut’hom.

[67] TONIN
Basta, a’ no vòi fà custió. S’a’ i t’è stà tolti, pacetia.

[68] RUZZANTE
Mo oh oh, dì così: Pacentiorum,disse Capo, e no dì de villani, qué, con disse questù, se m’asegierì a’ correrè, e se me zaperì adosso a’ ve pisserè in gi uogi.

[69] TONIN
Basta, a’ ’m recomandi.

[70] RUZZANTE
Moa, moa, ah, ah, ah.

[71] TONIN
Se ’l no fus quel ch’a’ vòi dì, al sango del cancar, a’ t’i faref buttà fo di ocg, poltró.

[72] RUZZANTE
Potta, el ghe tremava el mentisuolo. A’ faghe pur ben sto mestiero. Al sangue del cancaro, s’a’ me g’ametto, a’ menarè via tre o quattro! A’ no vuò gnan anare a ca’,a’ vuò anar ch’a’ he vezua na putta che la vuò menar via o per forza o, con disse questù...


Atto II


[1] MENATO
Madesì, con a’ ve dego dire, compare, a’ saì che sempre mè a’ v’he vogiù ben e, con disse questù..., intendìvu?

[2] RUZZANTE
No ’l sègi, compare? Quando a’ volissi amazar quelù que haea sbagiaffò drio a vostra comare, no ’l siègi ch’a’ ’l fiessi per me amore?

[3] MENATO
A’ volea an amazzare questù ch’ a’ he cattò que ghe faellava adesso, se ’l no foesse stò... A’ dighe, a’ no vorae gnan guastare un hom e ella in foesse cason, intendìvu co a’dighe, compare?

[4] RUZZANTE
No d’ella, compare, la n’è de quella fatta, l’è na putta da ben. De gi uogi a’ no vuò miga dire, mo del resto l’è na santarella. E po che criu? A’ s’aom sempre mè vogiù ben da puttati borauoli in su, che ella andaea fuora con le oche e mi co i puorci. A’ se amorizàvimo così con gi uogi, ch’a’ no saìvino mo, con disse questù... La giera la nostra sempitè.

[5] MENATO
A’ ghe volì un gran ben a sta vostra femena. A’ sè ch’a’ no vorae ben mi a chi no m’in volesse a mi.

[6] RUZZANTE
No faellè de ben volere, compare, que i scagni e le banche de ca’ el sa, ché, con a’ son sentò int’un luogo, de fatto la me è sentà a pe. E po la n’è de ste stinè de pinion, che vuò stare de sora de tutti: la se laga volzere e goernare lomè con a’ vuogio mi, intendìu, compare? A’ dighe mo che la n’è superbiosa, e con a’ vaghe a ca’, s’a’ son straco o suò, de fatto la me mette na strazza in la schina, compare, intendìvu? S’a’ stago de mala vogia, la dise: Mo que hau?. S’a’ no ghe ’l vuogio dire, la me dise: Mo con chi poìu miegio sborare le vostre fantasie ca con mi? Intendìu, compare?

[7] MENATO
Ve fala de ste carezze anca adesso?

[8] RUZZANTE
’L è ben da no so que dì in qua che, co a’ ghe dighe na parola, la m’in dise tre e, con dise questù, s’a’ dago na botta in zo, la in vuò dare tri in su.

[9] MENATO
Mo vìvu se ’l è con a’ ve dighe mi? Mi a’ sè ch’a’, si foesse in vu, ch’a’ vorae proare e saere la veritè fremamen.

[10] RUZZANTE
Mo a que muò?

[11] MENATO
Mo a’ vuò ch’a’ ve muè de gonella e ch’a’ ve vestè da cittain o da soldò o da scolaro, e ch’a’ faellè per gramego, ch’a’ sè mo ch’a’ sarì fare, ch’a’ le catessé sotto terra le noelle da dire e da fare.

[12] RUZZANTE
Aldì, a’ n’he fatta una puoco è de no so que dinari. Oh, cancaro, bella!

[13] MENATO
Mo i dinari sarà aponto boni.

[14] RUZZANTE
Mo a que muò volìu ch’a’ catte da muarme de gonella?

[15] MENATO
Mo vegnì chialò con mi.

[16] RUZZANTE
Andon, compare.

[17] MENATO
A’ saverì amanco se la ve sarà leale e se a’ ve porì avantar d’ella.

[18] RUZZANTE
Vî, compare, la testa denanzo i piè con sto pestolese a’ ghe farè saltare, che la no sarè segura inchina drio l’altaro!

[19] MENATO
No, compare, a’ no vuò ch’a’ la mazzè per questo, mo a’ saerì se harì impegò el culo, compare.

[20] RUZZANTE
Andon, ch’a’ n’he tanta vogia ch’a’ no vezo l’hora.

[21] TONIN
Ho aldit semper dì che l’amor fa deventà i homegn gros e che ’l è casó de gra dolor e de gra plasì, e que ’l costa de gros daner e fa ac deventà u valenthom poltró; e mi, ch’a’ so valenthom, per amor de no fà desplasì alla mia inamorada, a’ n’ho volut responder a quel villà traditor de so marit. Ol m’ha dit in plaza tata vilania, com se ’l m’haves trovat a lecà i so tagier, e que so u poltró, e que so un asen, e que la mia pel no val negota. E’ no g’ho volut respondi, mo poltró èl lu, e un asen, che se ’l fos qui ades, a’ no so s’a’ ’m podis tegnì. Mo a ogni muot a’ ghe n’impagherò, ch’a’ no vòi lassà li vendetti de dre a me fioi. A’ ’m disivel asen. Mo asen èl lu, e u poltró. El no haveva mo negot in mà ch’a’ ’l podivi castigà. A’ l’haref podut amazzà, ma da qui inanz in o’ a’ ’l trovi a’ ’m deliberi, inanz ch’a’ vaghi in camp, ch’a’ ’l vòi fà deventà da Val Strupia.

[22,1] MENATO
Al sangue del cancaro, sto me compare è pur el gran frison, e sì se ten sì zanzarin! A’ l’he vestio co no so que drapi, che ’l parerà un scolaro, e ’l faellerà per gramego. Oh, cagasangue, la vuò esser bella sta noella, da rire! A’ ghe l’he pur archiapò po, perqué ’l è me compare.

[22,2] Ben, questù ’l anderà da ella. A’ no crezo gnan che la ’l deba cognoscere. Co ’l ghe dirà de dar dinari, ella, ch’è fatta co è le femene, la gi torà, e ello, co ’l veza a sto muò, el la vorà amazzare; mo ’l ghe varrà puoco sto so sbraosare, perqué mia comare el cognosse, la sa ben co ’l è fatto: el no la osserà gnan guardare per storto. El sbraoserà ben a sto muò. An? Potta de qua, potta de là!..., mo ella n’harà paura e per despetto de ste sue merde l’andarà via. E può’ mi a’ ghe favellerè, e sì farè che la vegnirà via con mi, che la sa ben ch’a’ n’he paura de me compare, ch’a’ ’l fago cagar stropiegi.

[22,3] Oh, cancaro, mo la vuò esser bella! A’ vorrae poer stare in qualche luogo a dar mente a che muò el farà. A’ vuò anar a vêre s’a’ sento gniente. Potta, a’ he la gran legrezza!

[23,1] RUZZANTE
Potta, el no gh’è cuore che no diesse ch’a’ fusse un spagnaruolo! A’ crezo che ’l no me cognoscirae Rago ch’haea cent’uogi. A’ no me cognóscighe squaso gnan mi. La serà ben an bella questa.

[23,2] Cancaro, ’l è pur cattivo sto me compare. M’hal mo insegnò? Mo a’ me n’he ben pensò an mi na pi bella de quella che ’l me ha insegnò ello, que farà per mi e no per ello: sempre mè a un cattivo el gh’in vuò uno e mezo. A’ farè così an mi a me compare. El m’ha fatto dar sta gonella. Co habia fatto quel ch’a’ vuò fare, perqué a’ sè que no sarà vero quel che ’l dise, e’ gh’in vuò fare una an a ello, ch’a’ ghe vuò far trare sta gonella e dire che quel soldò, con chi a’ he fato parole, m’è coresto drio con un sponton, e che ’l m’ha squaso amazzò, e che mi corranto la m’è caìsta, e sì ghe la cazzerè in lo carniero. Perqué ’l è sì scozzonò, el dirà: Compare, al sangue del cancaro, questa è na mala noella. E mi dirè: que, compare? A’me smaravegio de vu, mi. Que vossèu, ch’a’ ve faesse na noella a vu ch’a’ sì me compare? Oh, cancaro, a’ ’l me recresse, diràlo, se la foesse pur mia!... E mi a’ dirè: El me recresse ben pi a mi, che ’l m’ha squaso amazzò. Oh, co’a’ ghe la cazzerè in lo carniero de bello!

[23,3] Moa, el no besogna ch’a’ sgrigne. Oh, Dio, a’ no sè, con arrive a l’ usso, con a’ dighe fare, o andar de longo via in ca’ o aspittare. Oh, cancaro, a’ son pur poltron a esser co è quigi que cerca s’i gi ha rotte le scarpe, ch’i cerca quello ch’i no vorrae cattare. Que guagneriègi? Zozzolo! Un cuore me dise: Fallo! e n’altro me dise: No fare!. Mo dasché a’ son così, a’ vuò pur provare.

[23,4] Olà, chi stano quano in questa casa?

[24] BETTIA
Chi è quello?

[25] RUZZANTE
Io sono lo io mi, che voleno favellare con Vostra Signoria de vu. Ben stàgano. Me cognosciti lo io mi?

[26] BETTIA
Se Die m’aì, no ch’a’ no ve cognosso.

[27] RUZZANTE
Sapeti perché lo io mi ve pareno che no me lo cognossiti? Guardatime bene.

[28] BETTIA
A’ no guardo huomeni ch’a’ no cognossa, mi.

[29] RUZZANTE
Sapìtilo perché no me cognosseti lo io mi?

[30] BETTIA
Se Die m’aì, no ch’a’ no ’l sè.

[31] RUZZANTE
Perché no ve degnano de chi ve volono bene.

[32] BETTIA
El m’è ben deviso d’haverve vezù. A’ me degne mi d’un can, noché d’un cristian.

[33] RUZZANTE
O Dio, lo sono tanto tempo che mi sono squasi morto per li fatti vostri de vu!

[34] BETTIA
Donde sìvu? A’ no ve cognosso zà.

[35] RUZZANTE
Io mi sono della Talia, pulitan.

[36] BETTIA
A che muò me cognoscìvu mi?

[37] RUZZANTE
Quando che erano la muzzarola, che io mi erano lozado in casa vostra. Se volis essere la mias morosas, ve daranos de los dinaros. Guardano qua si lo me mancano.

[38] BETTIA
A’ ve dirè, a’ no faello con zente ch’a’ no i veza per lo volto.

[39] RUZZANTE
Mo io vegnirano in casa vostra, dentro la camera vostra.

[40] BETTIA
Mo se ’l se saesse po, e che ’l lo saesse me mario, a guagi mi!

[41] RUZZANTE
Deh, potta de chi te fé, che t’alde dire? Te me farissi dunca un becco? Tasi pure, ch’a’ me tagierè ben i cuorni. Muzza pure on te vuò, che no te serè segura inchina drio l’altaro! A’ vuò ben arpassar l’usso, che negun no me te tuoga da le man!


Atto III


[1] RUZZANTE
Mo que no me ’l dìvitu inanzo que te me cognescìvi? Mosì, que, s’a’ t’haesse vogiù dare, harà habù ferdo! Faze ch’i me pigia. An, matezzuola, no vìtu ch’a’ he fatto per provarte? Fuossi mo...

[2] BETTIA
A’ me farè ficare int’un monestiero.

[3,1] RUZZANTE
Mo tasi, matezuola, mo no sgnicar, ch’a’ trepo con ti. Cancaro me magne mi, an, squaso che no dissi me compare. A’ son andò a dar fastibio a sta poeretta, ch’a’ no la poea squaso arpasare. A’ me smaravegiava ben che la diesse quel che la diea, mo la m’haea cognessù. Te par che an ella sipia cattiva? Cancar è, la l’ha habù per male. Poh mo, no la poea armiliare.

[3,2] Al sangue del cancaro, a’ vuò far portar le pene a me compare, che ’l è stò cason ello. A’ ghe vo far na noella a ello della gonella. Agno muò a’ no farè peccò, perqué a’ farè per me ben; e po el me ha archiapò an mi. A’ vuò anar a vêre s’a’ ’l vezo. Bettia, a’ vaghe via, vé.

[3,3] A’ me vuò mostrar da scalmanò, che ’l para ch’a’ sipia corresto. S’a’ me daesse na feria in su na gamba, a’ starae miegio, a’ dirè ch’i m’ha dò igi. Al sangue del cancaro, a’ vuò fare n’altra bella noella. A’ vuò anar a vêre s’a’ ’l vezo e far vista. Oh, cancaro, la serà bella, e sì guagnerè la gonella!

[4] BETTIA
A’ te farè l’honor che te mieriti, poltron, can apicò, che te no me galderè mè pi, s’a’ diesse ben anar cercanto a usso a usso! O dalla ca’?

[5] TONIN
Chi è quel?

[6] BETTIA
Amigo.

[7] TONIN
Oh, sia regratiat Domnedé! Vegnì deter, dona Betia.

[8] RUZZANTE
A’ he vezù me compare che vien de chialò via. A’ no vuò gnan che ’l me veza, che a’ la vuò far compia. Alturio, misericuordia! Alturio, misericuordia, ch’a’ son morto amazzò!

[9] MENATO
Compare? Compare? Potta de Domene, que haìvu?

[10] RUZZANTE
Pi de cento, compare, lomè cielo e sponton! A’ son stò sbusò pi che n’è un crivello! Agième, agième!

[11] MENATO
Chi ègi stè?

[12] RUZZANTE
I menava senza remission, compare, d’un sponton in l’àgiere e d’uno in la vita. A’ son morto, compare. Catè un preve ch’a’ me vuò confessare.

[13] MENATO
N’habiè paura. Chi ègi stò?

[14] RUZZANTE
A’ sente ch’a’ ’l me va fuora el fiò dalle ferì via.

[15] MENATO
A’ n’harì mal negun, cristian.

[16] RUZZANTE
Mo no séntigie ch’a’ son tutto forò?

[17] MENATO
Onve?

[18] MENATO
No tochè, no tochè, pian, cancaro, no tochè! Pi de cento! Oh, cancaro i magne, foéssegi vegnù almanco a un a un!

[19] MENATO
Chi cancaro ègi stò?

[20] RUZZANTE
S’a’ no son morto, a’ ghe manca puoco.

[21] MENATO
A’ n’harì mal negun, cristian, stè sora de mi, a’ sè quel ch’a’ ve dighe.

[22] RUZZANTE
Oh, compare, a’ sento ben mi che, s’a’ no son morto, el ghe manca puoco, e s’a’ guarirè, a’ no serè mè pi homo! Guardè mo chialò s’a’ son guasto.

[23] MENATO
A’ n’haì mal negun, cristian.

[24,1] RUZZANTE
Oh, cancaro, compare, corrì ch’a’ m’anderè a far miegare, e corrì presto, e guardè ch’a’ he lagò star la gonella ch’a’ me diessi, e la berretta, e toèlla su! Mo corrì presto, e volzìve po a sta man, a’ verì ben la pesta e ’l remor della zente. Mo corrì presto presto, ch’a’ la no se perde, e tolì an la me berretta.

[24,2] Al sangue del cancaro, a’ ghe l’he pur ficà in lo carniero! A’ vuò mo anar an mi a ca’ a ficarme in letto a pe della Bettia, e farme ben covrire a ella. Bettia? O Bettia? Alditu, potta de chi te fé? O Bettia? A’ cherzo che te druomi. A’ vuò penzer in l’usso.

[24,3] Oh, vìtu s’a’ ’l è averto? On sìtu, an, Bettia? Oh, cancaro me magne, frufante, poltron, can apicò ch’a’ son! A’ son ben deruinò, a’ son ben svergognò, a’ son ben in cao mo! Oh, poltron desgratiò ch’a’ sarè sempre mè! Oh, cancaro ne magne tutti du, compare, vu e mi e ’l me muar de gonella! Tuo’, poltron! Tuo’, desgratiò! Tuo’, cogombaro! Tuo’ su mo quel che t’he guagnò! Zozzolo! Mùate mo de gonella, faella mo da soldò o per gramego, fane mo delle smerdarelle! Oh, maletto sea el me parlar per gramego e chi m’ha insegnò!

[24,4] Oh, Bettia, t’he pur fatta la to pinion, te t’è pur andà a far ficcare int’un monestiero! E mi a’ son pur stò cason, desgratiò ch’a’ sarè sempre mè.

[24,5] Ti è fatta moneghella,poveretta, descalzarella.

[24,6] A’ porè ben cantare “Doh, monicella”! A’ no t’he mè cognessù per femena de pinion lomè adesso, che no g’ha valesto che da putati in su a’ se habiam sempre vogiù ben tanto tempo, ch’a’ seon stè imbriaghè int’el ben ch’a’ s’haon volesto! Per ben ch’a’ t’habi vogiù, a’ no t’he possù armiliare tanto che te m’haissi ditto almanco: Sta’ con Dio, ch’a’ vago in qua.

[24,7] S’a’ saesse almanco on vegnirte a cattare! On sétu andà, Bettia? Dìmelo, serore, che almanco, con a’ morirè, a’ se fazzan metter tutti du int’una fossa, dasché a’ no ghe posson star vivi, e che se fazzan far un spataffio lungo lungo, che diga la nostra fin! Ghe foesse almanco qualcun che me l’insegnasse, o que me diesse a que via l’è andà!
Una DONNA alla fenestra.

[25] DONNA
Cerchèvu la vostra femena, an, hon da ben?

[26] RUZZANTE
Sì, serore, sì.

[27] DONNA
Mo guardè in qua, guardè in qua.

[28] RUZZANTE
A’ no ve vezo.

[29] DONNA
In qua, in qua.

[30] RUZZANTE
A’ no sè on sipiè, mi, a’ son stravalio. On sìvu, an?

[31] DONNA
Qua, qua, cristian de Dio, a man dretta.

[32] RUZZANTE
Ah, an, o’ èlla andà?

[33] DONNA
In quella casa de quel soldà.

[34] RUZZANTE
La è andà là da quel soldò? L’hivu ben cognessua che la sea ella?

[35] DONNA
Sì, cristian de Dio, che ghe l’he vista anare mi puoco è.

[36] RUZZANTE
Oh, laldò sea la Mare, che a’ in spiero pure anchora de galderla! A’ no vuò gnan sbattere. Mo a’ ’l besogna ch’a’ no ghe vaghe con sbraosarì, mo a’ ’l besogna ch’a’ vaghe pi molesin che fè mè sonza; e se ’l me diesse poltron, a’ dirè ch’a’ ’l dise la veritè. Que me fa a mi per far el fatto me? O de la ca’? O messier soldò? O messier frello? Aldìu, an?

[37] TONIN
Chi è quel?

[38] RUZZANTE
A’ son mi, dème la mia femena, ch’a’ son mi, quel vostro amigo, ch’a’ la son vegnua a tuore.

[39] TONIN
A’ no l’ho ac governada, aspetta un po’.

[40] RUZZANTE
Mo que ghe fèvu? Dèmela pur così.

[41] TONIN
A’ ghe vòi fà stà bas ol pil, a’ ghe ’l sbatti.

[42] RUZZANTE
A’ no m’intendì. Vegnì un po’ chialò da l’usso.

[43] TONIN
A’ ’g vòi mettì la groppera e la no vol stà ferma. Fat in za, beschia.

[44] RUZZANTE
Poh, el no intende, sto cristian. Aldìvu? O sier soldò?

[45] TONIN
Oh, l’è fastidiosa, la no ’s vol lagà governà.

[46] RUZZANTE
El no m’ha gnan intendù, el cre che dighe la mula.

[47] TONIN
Oh, vegni ’l cancher!

[48] RUZZANTE
Que, an?

[49] TONIN
L’ha fracassada tutta la bardella denanz.

[50] RUZZANTE
Te ’l dissi che ’l no m’haea intendù? El crê che dighe la mula.

[51] TONIN
Que, che no v’intendi, an? Metti in orden la mula, ma ’l besogna che tu ’m laghi ficà u chiod in la bardela, que l’è tutta fracassada.

[52] RUZZANTE
Potta de l’intendere, a’ ’l besogna che ’l laghe rivare. A’ porae cigare così mil’agni, che ’l no intenderae. Moa, vegnìvu, an?

[53] TONIN
A’ no catti ol bus de l’ardigió de la cengia, che vegni ol cancher!

[54] RUZZANTE
An, que fèvu?

[55] TONIN
Ho rivat ades ades.

[56] RUZZANTE
Hìvu rivò ancuò? La sarae mo regonò, con disse questù, la noizza.

[57] TONIN
Làghem pià u po’ de fiat. Cancher a sta beschia, a’ ’l besogna ch’a’ te la meni a mà, perqué l’è fastidiosa.

[58] RUZZANTE
No possèvu mè pi intendere, potta di balurdi?

[59] TONIN
A’ vegni ades mo.

[60] RUZZANTE
Oh, cancaro a le mule! A’ no digo la mula, a’ dighe mia mogiere de mi! Ela chialò da vu?

[61] BETTIA
Sì ch’a’ ghe son, bel messiere, sì ch’a’ ghe son. Que vuòtu mo? No te pensare mè pi che mè n’ha fin.

[62] RUZZANTE
Moa, moa, mattezzuola, a’ sè che te me n’he dò na suppa de fastibio.

[63] BETTIA
Dèghe da bevere al fante, che ’l se l’ha guagnò, ch’a’ ’l è scaltrio sacente. Te pare che ’l habi sapù fare la bella noella? Te m’he pur archiapò mo, n’è vero? Mo ben, tuo’ mo su, che t’he guagnò zozzolo.

[64] RUZZANTE
Potta de chi te fé, ti è ben abavò!

[65] BETTIA
Crezi crezi che mè a’ me la desmetegherè in vita d’agni! Va’ pure.

[66] RUZZANTE
Mo ben, vié via an ti. Andon a ca’, vié via, che a la fe’ a’ te perdono.

[67] BETTIA
A’ no vuò to perdon, ch’a’ no ’l mierito.

[68] RUZZANTE
Mo perdoname atonca a mi, ch’a’ te domando perdonanza, mogiere, che ’l diavolo è sutile, perdonanza.

[69] BETTIA
Va’ pure, che se te ti si’ fatto la vessa, te te galderè anche el saore.

[70] RUZZANTE
Perdonanza, mogiere, che ’l diavolo m’ha intantò, e po ’l è stò an me compare che m’ha insegnò.

[71] BETTIA
Desgratiò, furfante, tasi tasi. Que volìvitu provare? No saìvitu zò ch’a’ giera? S’haesse vogiù far male, furfante, critu che ’l m’haesse mancò?

[72] RUZZANTE
O Bettia, serore, ’l è stò me compare, che ’l magne el cancaro, che m’ha mettù su, che no me l’harae mè pensà.Fèlo, fèlo, compare, che saverì almanco se la ve sarà liale, fèlo! E man el diavolo me tanté. Mo al sangue del cancaro, a’ ’l fié mo per sbertezare, alla fe’, serore. Ampo te sè, an, s’a’ sbertezo ontiera. S’a’ m’haesse pensò che la doesse anar a sto muò, critu ch’a’ l’haesse fatta? Mo me vegna inanzo el mal de la loa!

[73] BETTIA
Si’ sì, vuòlzila pure adosso me compare, che ’l ha buone spalle.

[74] RUZZANTE
Mo alla fe’ ch’a’ la fié per sbertezare.

[75] BETTIA
Mo ben, a’ sbertezé ben an mi.

[76] RUZZANTE
Mo vié via tonca. Andon, andon a ca’, che, al sangue del cancaro... Aldi.

[77] BETTIA
Mè pi a ca’ toa. Mo s’a’ ghe vegno..., no me far dire.

[78] RUZZANTE
Aldi, serore, da chì inanzo a’ crezo ch’a’ no proesse mè la maor duogia. Cresi ch’andasea per ca’ cercandote con fasea un can rabioso.

[79] BETTIA
Que volìvitu provare, desgratiò che ti è?

[80] RUZZANTE
Se te me volivi ben.

[81] BETTIA
No saìvitu se t’in volea? Mo dìme un puoco, qui sarae stò quella desgratià che foesse stò con ti con a’ fasea, sipiando così da puoco con ti è?

[82] RUZZANTE
Potta, a’ son da puoco! A’ sè pur an ben zugare!

[83] BETTIA
Mosì, de quel ti è bon, mo da far un servisio per ca’ te no te rivi mè de drizzare el cul dal scagno, ch’a’ ’l besogna ch’a’ mette mi le man sempre mè in agno cosa: mi de chive, mi de live, mi de su, mi de zo, mi de sotto, mi de sora. El besogna che mi te vaghe derzando in massaria, mi ch’a’ tegne monde le pignatte, mi le scuelle, mi ch’a’ faghe in ca’, mi ch’a’ faghe fuora de ca’; e po quando a’ seon in letto, ch’a’ se dessan consegiare con se dê fare mario e mogiere, te duormi co fa un zocco. Te par ch’a’, s’a’ no t’haesse vogiù
ben, ch’a’ sarae stò con ti tanto, an, bel messiere?

[84] RUZZANTE
Te dì vero, mo ti me ’l dîvi dire. Que sègi mi, ch’a’ son grosso?

[85] BETTIA
A’ no te ’l diéa, n’è vero? A’ tegnia sempre mè spontignò, sempre mè strucò con se fa pesse in fersura; mo t’haivi sempre mè indormenzò el cervello, e mi possea assè dire e fare. Te parivi un zocco con mi, con è.

[86] RUZZANTE
Mo que, vuòtu mo ch’a’ muora? ché son in lo maor fastubio ch’a’ foesse mè per to amore?

[87] BETTIA
Mo s’te fussi andò dertamen con mi con te dîvi anare, te no ghe sarissi, intenditu?

[88] RUZZANTE
Vié via, che per sti santi... Al sangue de san Lazaro, a’ farè tanto, che te dirè ch’a’ son sacento!

[89] BETTIA
Va’ pure, e tuòteme via denanzo, e va’ in tanta malhora che no t’alde mè pi menzonare, ch’a’ son in luogo ch’harè megior tempo, a’ vussi dire, megior compagnia, che te no me fasivi ti. Mo el me recresse ben, poveretta mi grama, de l’hanore; mo te vuò così, e così habbi.

[90,1] RUZZANTE
Tasi, tasi, no pianzere, mattezuola, no pianzere, che te me fe vegnir vuogia de pianzere an mi, no dire. Aldi, Bettia, aldi lomè questa.

[90,2] Potta del cancaro, mo que dego fare? A’ vuò chiamare el soldò. Messier soldò? Aldìvu, an, hon da ben? Aldìvu?

[91] TONIN
A’ t’ aldi bé, mo ti no canti vers che ’m plasi.

[92] RUZZANTE
Mettì an vu qualche bona parola che la vegne a ca’.

[93] TONIN
Boni paroli, ah? Ti sè pur quel che te ’m he fag.

[94] RUZZANTE
Mo a’ v’harae pur an poesto dare, s’haesse volesto.

[95] TONIN
Ti m’he dat ind’ol sango a dam into la borsa.

[96] RUZZANTE
Que? Di dinari? Alla fe’, alla fe’, che i me fo tolti! Que me fa a mi? Se ’l foesse gnan la veritè, a’ ve ’l dirae mi, adesso ch’a’ son, con disse questù...

[97] TONIN
Va’ pur che, s’ tu no fe ch’habi i me daner fina un quatrì, ti n’he per haverla, ché la vòi menà con mi in camp.

[98,1] RUZZANTE
Mo que dégogio fare? A’ me senteresi chialò, ch’a’ no me partirè s’a’ me doesse abirare, fina che ’l cancaro m’aierà o che a’ sgangolirè chialò. Potta de la deroina, mo la m’è pur contra! Que dégogie pi fare a sto mondo? Bettia? An, Bettia? Vé, a’ muorirò chialò, al sangue del cancaro. A’ te prego, fame almanco sotterare, che le to carne no sea magnè da i can.

[98,2] Doh, haesse un cortello adesso, che ’l no me tegnirae el roesso mondo ch’a’ no me mazzasse! Dasché a’ n’he cortello, a’ me vuò mazzare co i pugni. Tuo’, tuo’, castron, cancaro te magne, tuo’, tuo’.

[98,3] Mesì, a’ no me vuò strangolare co un pugno, e sì el me insirà gi uogi in fuora, a’ farè paura a tutti. A’ me vuò magnare. Bettia, vien almanco da’ mente che, con strapasse de sta vita a l’altra, te puossi criare: Iesó! Da que dego mo scomenzare a magnarme? A’ vuò scomenzare da i piè, perqué, s’a’ scomenzasse dalle man, a’ no porae po aiarme a magnare el resto. Bettia, di’ almanco un patarnuostro per mi. Horsù, sta’ con Dio, ch’a’ scomenzo.

[98,4] A’ no me porè miga magnar tutto, mo a’ me magnerè tanto ch’a’ creperè e, co a’ sea crepò, che harètu guagnò? Deh, buttame zo una sogetta, cara Bettia, che m’ apicherè, che no me staghe a stentare!

[99] MENATO
On cancaro è andò questù? Oh, cancaro, a’ sarae ontiera co è andò sta noella de mia comare. A’ vuò andar a vêre s’a’ ’l vezo. Mo no èlo quel che è invelò in cuzzolon? Compare? O compare, mo que fèvu invelò acolegò?

[100] RUZZANTE
A’ faghe el cancaro ch’ a’ ve magne vu e la vostra noella.

[101] MENATO
Mo perqué, compare? Que v’è intravegnù?

[102] RUZZANTE
Vostra comare ha habù per male de l’atto que me fiessi fare, e sì, quando a’ la viegnî a cercare, la muzzà
in ca’ de sto soldò.

[103] MENATO
Mo que stèvu a fare, ch’a’ no ve la fè dare? Che no sbattìvu?

[104] RUZZANTE
Mosì, ch’a’ no he sbattù? Mo la no vuò vegnire.

[105] MENATO
Sbattì, cristian, laghè che a’ ghe faelle mi.

[106] RUZZANTE
Mosì, andèghe faellè vu, che la no è scorrezzà an con vu, que a’ g’he ditto ch’a’ sì stò vu ch’a’ m’haì insegnò!

[107] MENATO
Potta de chi ve fé, zà che a’ ghe sì andò a dire ste noelle! A’ vezo ben ch’a’ no l’haverom pi.

[108] RUZZANTE
Mo que ve fa mo a vu questo, se no l’haveron?

[109] MENATO
Mo a’ faghe per vu, compare. Che m’in fa a mi? Haìu favelò al soldò?

[110] RUZZANTE
A’ g’he favellò per certo.

[111] MENATO
Mo que dìselo?

[112] RUZZANTE
El dise che ’l no me la vuò dare s’a’ no ghe daghe no so que dinari, che ’l dise ch’è soi, saìu?, de quella noella ch’a’ v’he ditto.

[113] MENATO
Mo a’ me smaravegiava. Queste è le noelle ch’a’ fè sempre mè, e po a’ volì dar la petta a gi altri! Che no ghe dèvu i suò dinari? A’ volì andare co ste vostre garbinelle, a’ dighe vero... A’ digo ch’andè sempre fazanto de ste noelle.

[114] RUZZANTE
A’ sì rico vu, compare, a’ gh’i possé dare tutti vu, saìvu? L’è pur an vostra comare.

[115] MENATO
A’ me smaravegie de vu, compare. Dègigi pur vu, compare, ch’a’ g’hi tolti al soldò.

[116] RUZZANTE
Compare, se n’aigiè vostra comare, chi la dê aigiare?

[117] MENATO
A’ dighe, sbattì e fèvela dare, che ’l n’è un bel honore a lagarghela invelò in ca’ de sto soldò.

[118] RUZZANTE
A’ vuò spittare anchora un puoco e vêre zò que ’l dise, e si el no me la vorrà dare, andarè dal poestà. I me la farà ben dare igi.

[119] MENATO
Mesì, merda, compare. Laghèghela stare n’altra hora invelò, che ’l v’è un bel hanore.

[120] RUZZANTE
Compare, andèvela fè dare, e prometìghe per mi, e fèlo per amor de vostra comare.

[121] MENATO
O sier soldò? Aldìvu, hom da ben? Sier soldò?

[122] TONIN
Chi è quel?

[123] MENATO
A’ son mi. A’ vossan ch’a’ ne dassé la nostra femena, piasantove mo a vu.

[124] TONIN
Chi èt ti?

[125] MENATO
E’ son mi, so compar d’ella.

[126] TONIN
S’a’ ’m dè i me daner, a’ ’t la daref, otramet no ’t la vòi dà.

[127] MENATO
Mo aldì, hon da ben, laghème vegnire ch’a’ ghe faelle, che di dinari a’ v’i darè mi, s’altri no v’i darà.

[128] TONIN
A’ so contet, mo a’ vòi che te ’g vegni ti sol.

[129] MENATO
Vegnì zo, comare. El se fa così, a sto muò, an?, e sì no se sta aspittare la umana dal cielo, compare, con a’ fè vu. Quanti dinari iègi?

[130] RUZZANTE
Fuorsi vinti tron.

[131] MENATO
El bisogna ch’a’ gh’i daghe almanco la mitè.

[132] RUZZANTE
Dègigi pur tutti, compare, e conzèla.

[133] MENATO
El me basta ch’a’ gh’i darò almanco miezi, e sì la conzarè.

[134,1] RUZZANTE
Mo conzèla, caro compare. Vî, a’ m’arecomado a vu, compare. A’ sì stò cason vu, compare, e perzò conzèla. Pur ch’a’ la conzè, a’ faghe invò, s’a’ la conzè sta botta, che mè pi vuò far garbinelle a negun, a’ vuò attender a viver da hon da ben. Cancaro a ste mie garbinelle, ch’a’ son squaso muorto e deroinò del mondo!

[134,2] A’ vuò scoltare zò che ’l dise. El la conzerà me compare, perqué a’ so que ’l ghe vuò ben, e an ella ello, che sempre mè el la menzonava, e ella ello: Me compare de qua, me compar de là...

[134,3] Aldi? Tasi. A’ sento ch’a’ la dise che mè pi, mè pi. Potta de chi te fé, me pi, an? Oh, fantasia de femene! Femena d’opinion! A’ no t’he cognessù mè pi de pinion lomè adesso. Crezi che te no somiegi a to mare, che la muzzé tante fiè via da so mario, e co un ghe diéa na parola, la se volzea de fatto!

[134,4] Aldi? A’ sento che la dise: Me volìvu imprometter vu? Sì, compare, potta del cancaro, sì, potta, ch’a’ no dighe male! A’ ghe penselo an su? A’ no ghe son miga a pe da poerlo spontignare. Sì, compare, prometìghe. A’ no osso gnan cigare.

[134,5] Aldi? I cìzzola pian, me compare e ella, a’ no posso aldire. Oh, maletto sea... Aldi? Per amor vostro, compare, a’ farè zò che a’ volì. Uh, uh, l’è conzà! A’ fago invò d’andare ogn’ano a disnare co un frare o co la compagnia de sant’Antuognio. El ghe dà i dinari, me compare, ch’a’ sento ch’a’ ’l dise: Questo n’è bon. Mè pi, mè pi no fago garbinelle. La m’è sì montò, questa, ch’a’ me l’arecorderè in vita d’agni! A’ sento ch’a’ ’l dise: Andagon. A’ me vuò tirare indrio, che ’l para che no gi habia ascoltè.

[135] BETTIA
Intendo, compare, mo que pruopio per amor vostro...

[136] RUZZANTE
Potta, mo ti si’ ben scorozzà! Te dì po de parentò? Mo te no somiegi zà a to mare, che con na parola la se laghea volzere e goernare e far zò que se volea!

[137] BETTIA
Sètu perqué?

[138] RUZZANTE
Perqué?

[139] BETTIA
Perqué l’haea mario da zò. Mo da que iètu ti?

[140] RUZZANTE
Potta, a’ no son da gniente chi t’alde! A’ crezo ch’a’ no darae l’ordegno in man a n’altro per ovrare.

[141] BETTIA
Tasi, tasi, per la to cara fe’. Te può ben regratiar Dio e me compare, ché, se ’l no foesse stò ello, te t’hariessi insuniò di fatti miè.

[142] RUZZANTE
Te può ben regratiar Dio e me compare an ti, ché, se ’l no foesse stò ello, a’ m’harà amazzò inchina st’hora.

[143] MENATO
Moa moa, no pi parole. Stè con Dio, hon da ben.

[144] BETTIA
Stè con Dio e gran mercé de la vostra compagnia. S’a’ posson an nu, vî...

[145] TONIN
Tat tat ch’a’ ’m levi da colà, gra marcé. A’ savì bé, madona, che tug i Bergamasch è tug homegn da bé.

[146] MENATO
On sìvu, compare?

[147] RUZZANTE
A’ son chialò.

[148] MENATO
Governève mo da chì inanzo da homo, e che ’l no v’intravegne pi ste noelle, perché a’ he bu na gran faiga a conzarla, e po maore a voltarla, che la se habia contentò.

[149] RUZZANTE
Potta, compare, mo no saìvu s’a’ sì stò vu cason? A’ son ben sì cattivo ch’a’ m’haesse sapù pensare ste noelle, s’a’ no foessé sto vu!

[150] MENATO
Sì, la merda, compare. A’ son sto mi ch’a’ he tolto i dinari al soldò, n’è vero? Cancaro, a’ le dì pur cottore co a’ ve ghe mettì! Tasì, tasì, no dì pi ste sbagiaffarì a vostro compare.

[151] RUZZANTE
Mo al sangue del cancaro, compare...

[152] MENATO
Mosì, compare, merda, compare, no me fè dire. Andon in ca’. Andè inanzo, comare.


Atto IV


[1] TONIN
Bergamaschi, ah? A’ so soldat, e sì so bergamasch, e u vilà traditor a’ ’m ghe volea fà stà. I Bergamaschi ha bé gros ol co, ma i ha un inzegn che ’s fica per ogni bus. Mi, an, chi diavol saref stà quel, oter che u bergamasch, che se haves saput governà sì bé com ho fat mi? E ho but i me daner che m’havea fat trà quel vilà, e sì haverò ach la fomna no passerà trop. Un oter haref volut sbraosà, fà costió, dà de i feridi, cortelladi, stocadi, ponti, straponti; e mi so andat col formai piasentì, tat ch’ho habut i daner. E po a’ ’m vòi conzà l’ordegn co essa dona Bettia, che staghi attenta, che la prima fiada che Ruzant vaghi fo de ca’, ch’a’ ’m vaghi in casa da lé, e que, s’a’ no harò otramet mud, che la farà fos che sta sira so compader el condurà fo de casa, e mi deter. La saraf bé restada volentera con mi in casa, e vegnuda in camp, ma no ’m vòi menà dre sti banderi, sti lanzi spezzadi. A’ no possi stà in la pel d’alegrezza, quand a’ ’m recordi a que mud a’ ’m ho fat dà i daner de subit.

[2,1] RUZZANTE
’L è forza, a’ no posso pi soffrire. A’ son tanto braoso, tanto anemoso, ch’a’ no me posso tegnire de no far costion. A’ son stò impolò in le arme: quando me pare e me mare m’inzenerà, i g’haea una corazzina indosso e una spagnuola al lò. El besogna che la natura faghe el so inderto e la so fierezza. A’ son uso a far costion co questo e co st’altro, che, quando a’ no he co qui vegnire alle man, a’ vegnirè con mi stesso.

[2,2] A’ vuò andar a cattar sto soldò per dirghe che, puttana do’ ’l vene ancuò, che quî dinari, che g’ha dò me compare, è miè, e che me compare n’ha a dare via i miè dinari, e che a’ i vuò. Oh, frello, diràllo, el no se vuò far così, el no se fa gnan ben. Ah, puttana del cancaro, ch’a’ te vuò magnare del cuore, potron, can apicò, e dare e spessegare! ’L harà tanta paura, che ’l cagherà da per tutto, e sì ne darà agno cosa, e mi a’ scaperè su. Cancaro, la sarà bella a guagnar dinari senza laorare, con braosarì. E se me compare s’imbatesse a vegnire, a’ dirè che faghe custion perqué el fo ello que me fé arsaltare a i suò compagni, e che ’l me tosse la gonella e la beretta, ch’a’ no vuò dire ch’a’ faghe costion per i dinari.

[2,3] Que dégogi fare? Andare a sbattere al so usso o dégogi andar spassezanto? S’a’ vago a sbattere, el porae saltar fuora che no me n’avederae, e darme de drio via. S’a’ vago sgrandezando chì denanzo via, el porae trarme de qualche balestra in coste. A’ vuogio anare a sbattere. A’ son valenthomo.

[2,4] On sìtu, poltron? Portame i miè dinari, se no ch’a’ te i farè cagare per gi uogi via! Vié fuora, vié fuora, ch’a’ te vuò far vêre che te n’iè bon per mi! A’ te vuò magnare el cuore e desfrizere della coraella e darla a i can, e desfrizere del figò a muò scardoa su la grella! Vié fuora, poltron!

[3] TONIN
A chi dit, fradel?

[4] RUZZANTE
A chi dighe? Te ’l saerè s’te vien zo, ch’a’ farè che le to spale sonerà ale de cantaon.

[5] TONIN
A mi? Per que rason?

[6] RUZZANTE
Vié zo ch’a’ te ’l dirè, che te ’l saverè. Arecordate che, per la puttana don vini ancuò, che quî dinari è miè, ch’a’ i vuò, s’a’ t’i diesse far buttar fuora per gi uogi via.

[7] TONIN
Aldi, fradel, guarda s’ te ’g n’he plu a quel cont da farmi dà. El ’m ha bé dat u cornachió fals, ch’a’ vorrò che ’l m’ol scambi.

[8] RUZZANTE
Deh, potta de chi te fé, dasché te me truogni anchora, che, se butte zo st’usso, a’ te vegnirè amazzare inchina drio l’altaro! Crezi che te l’he indivinò che ti è in ca’ de muro, che, s’te foessi così in ca’ de pagia, a’ sbregherae i canolò ch’a’ sonerae na spingarda, ch’a’ te vegnirae amazzare inchina in letto, ti e tuò figiuoli co tutto!

[9] TONIN
Tas, poverhom, che, s’ tu me vedes col stoch i mà, tu voltares i spali alla prima.

[10] RUZZANTE
Ti? Ti te sarissi bon ti a penzerme zo del truozo? Te no sarissi gnan bon a guardarme quanto te vorrissi. Puttana del cancaro, se poesse vegnire...

[11] TONIN
Quant a’ so armat e che ’m guardi ind’ol spech, la mia figura em fa paura a mi. Guarda co ’t faris ti. Va’ con De, poverhom.

[12] RUZZANTE
Mo vié zo ti e du altri, ti e tri, ti e diese, ti e to mogiere e tuò figiuoli, ti e la ca’ co tutto, ch’a’ no me muoverè de peca, e sì a’ te ’l farè vêre inchina in Franza, al sangue del cancaro! Ti? Ti me faressi paura? Ti a mi? Mo a’ te perdono, che te n’he mè vezù un hom inzeregò e scorozzò. Mo vié fuora. A’ no te vuò lomè polir la schina co st’asta. Sì, alaffé, critu che supia scorozzò? Mesì, a’ no te sarae gnan menare? Mo tuo’ che arme che te vuò e vien fuora.

[13] TONIN
Quand tu sarè un hom d’armi in su caval, com a’ so mi, e que tu domandi a combatter, a’ ’g vegnirò.

[14] RUZZANTE
Al sangue del cancaro, a’ son stò miegio soldò che ti n’iè ti, che son stò cao de soldò de squara, ch’haea diese barelle sotto de mi, che te no ghe n’he mè bu tante ti. E sì a’ son de maor parentò ch’a’ ti n’iè ti, che i miè n’ha mè portò le ceste, co t’he fatto ti. E sì a’ ghe zugarae che ti no sè on ti è nassù, e chi è to pare, e sì ti no ’l sè, e sì ti vuosi dire de parentò.

[15] TONIN
Tas, contra la fe’, martorel, trentacosti, battezat a l’ albuol di porz!

[16] RUZZANTE
Te m’he ditto porco? Mo a’ me l’arecordarè, che no te sarè d’agnora in ca’ de muro, ch’a’ te farè pi menù che no fo mè ravazzolo pesto! A’ te farè vêre che sto sponton ha bon manego e miegio soramanego.

[17] TONIN
Te no m’aspetterè po, s’a’ ’n vegni po.

[18] RUZZANTE
A’ te vuò pagare la collation. E vié via!

[19] TONIN
Se ti è hom da bé, no ’t partì fi che no vegni.

[20] RUZZANTE
Vié via, inchinadamò a’ no me partirè. A’ me vuò tirare indrio, che gh’in vuò dar tante... A’ vorrae ben vontiera che ’l ghe foesse qualcun che stramezasse, ch’a’ no vorrae ch’a’ s’ammazzessam. A’ vuò fare bon anemo. E pi co morire una fiè? Vientu? Ti è tornò al balcon? Te no vien? Mo crezi che te l’he indivinò. Agno muò, te la può slongare ma no fuzire.

[21] TONIN
A’ no ’m vòi insanguanà i mà in sango de villà traditor.

[22] RUZZANTE
Villan mi? Deh, potta del cancaro, che no sbatterè zo st’usso?

[23] TONIN
Casì, s’ ti sbreghi, ch’a’ ’t darò dol pa de sa Steffen per ados.

[24] RUZZANTE
Doh, megiolaro, no trar pri.

[25] TONIN
Doh, villà, no scarpà lì.

[26] RUZZANTE
Doh, megiolaro, no trar pri.

[27] TONIN
Doh, villà, no scarpà lì.

[28] RUZZANTE
S’te trè pri...

[29] TONIN
S’te scarpi lì...

[30] RUZZANTE
Chesì, se ’l no me vié a manco le pri, ch’a’ te sborirè de lì! Perqué t’è soldò?

[31] TONIN
Casì, s’a’ ’l no ’m vé al manch i sas, ch’a’ ’t cazzerò i pedoch del co!

[32] RUZZANTE
Orsù, a’ no me vuò gnan fare smattare. A’ vuò haere pi celibrio che te n’he ti. Mo agno muò a’ te farè...
S’a’ no guardasse per altri ca per ti...

[33] TONIN
Te ’m guardi alle mà?

[34] RUZZANTE
Alle tuò man, mi? Chi m’harae tegnù ch’a’ n’haesse sbregò?

[35] TONIN
Chi m’haraf devedat ch’a’ no t’haves dat sul co?

[36] RUZZANTE
Arecordate che te m’he ditto porco.

[37] TONIN
Arecordetel pur ti.

[38] RUZZANTE
A’ me l’arecorderè, mo, vî, no me far pregare ch’a’ faghe la pase né de guerra. Crezi ch’a’ ’l m’è montò la zamara, ch’a’ no farae pase co Rolando.

[39] TONIN
Va’ con De, va’ co andé ol pret da Mara. A’ vòi dà met s’a’ ’l se tol via da ca’, ch’a’ ’n vòi andà in ca’ dalla fomna.

[40] RUZZANTE
Né pase né gnente: el m’ha ditto porco.

[41] MENATO
Compare? Compare, mo que noella? Que vuol dire ste arme?

[42] RUZZANTE
Compare, a’ no volea gnan altri ca vu.

[43] MENATO
Mo son chialò, mi.

[44] RUZZANTE
Quel soldò bregamasco èllo vostro amigo?

[45] MENATO
’L è me amigo per certo.

[46] RUZZANTE
Fèghe dire le messe de san Griguolo.

[47] MENATO
Perqué, èllo morto?

[48] RUZZANTE
No, el vuò mazzare mi.

[49] MENATO
No fè, cancaro! Que ve volìvu deroinare de sto mondo?

[50] RUZZANTE
A’ vuò combatter co ello. Tuogia pure que arme che ’l vuole.

[51] MENATO
Oh, compare, le arme n’è fatte per agnon!

[52] RUZZANTE
Que, compare? La paura è spartia. A’ n’he paura d’ello, mi.

[53] MENATO
No, mo no saìu che le desgratie è aparechiè, e ’l diavolo è sottile, e assè fiè un poltron amazza un
valenthomo?

[54] RUZZANTE
Mi, compare, a’ vuò combattere co ello per el me hanore.

[55] MENATO
’L è miegio viver poltron ca morir valenthomo, no saìvu, compare?

[56] RUZZANTE
Compare, a’ vuò combattere, e sì a’ he piasere ch’a’ ghe sipiè, perqué a’stramezarì. Perqué, a’ ve dirè, compare, con a’ meno tre o quattro botte, a’ me orbo ch’a’ perdo la vista, ch’a’ son co è i cavagi che tira, che se orba; e perzóntena a’ vuò ch’a’ stramezè.

[57] MENATO
Ela gran defferientia, che la no se posse conzare?

[58] RUZZANTE
Mo ’l è stò que ’l è stò quelù ch’ha fatto vegnire quigi che m’ha arsaltò, che me tuosse la vostra gonella; e mi a’ ghe vuò far vêre che gi è poltron tutti, a un a un, a du a du, a tri a tri, a diese a diese.

[59] MENATO
Mo, compare, arecordève che ’l gh’è bon stare sul Pavan. A’ v’andarì a deroinare del mondo e andar malhabianto. E po, compare, a’ saì pur ch’a’ se cognosson.

[60] RUZZANTE
A bel patto a’ vuò combatter adesso.

[61] MENATO
Aldì, compare, a’ saì pure ch’a’ v’he sempre consegiò ben. ’L è de botto sera, laghè che ’l sipia inscurio, ch’a’ torron delle arme, vu e mi, e sì a’ ’l faron fuora. Andon a ca’ inchina che ’l sia inscurio.

[62] RUZZANTE
Andon, ch’a’ vuò fare el vostro consegio.

[63] MENATO
Andon.

[64] RUZZANTE
Caro compare, lassème buttar zo st’usso.

[65] MENATO
No fè, compare, andon a ca’.

[66] RUZZANTE
A’ vuò fare el vostro consegio.

[67] MENATO
Mo andon.

[68] RUZZANTE
Laghème buttar zo st’usso, caro compare.

[69] MENATO
No fè, compare, andom a ca’.


Atto V


[1] RUZZANTE
Compare, a’ dirè ch’ a’ no andassan.

[2] MENATO
Andon, potta de chi ve fé. Dasché haì paura?

[3] RUZZANTE
A’ n’he paura, mo a’ me penso s’a’ cattessan i zaffi, e che i ne pigiasse e incrosarne le brazze co se fa le ale a gi ocatti, que dissévu?

[4] MENATO
Potta, a’ ve pensè le gran noelle! No i sentirongi? No i pagheron de calcagni?

[5] RUZZANTE
Mo a’ dì vero, che a’ seon fuossi alla larga de fuora! On cancaro vossévu ch’a’ corresse, ch’a’ no ghe vego gozzo? ’L è pur an scuro fuora de muò. A’ no sè andar per ste muragie. Tornon indrio, caro compare.

[6] MENATO
Poh oh, a’ me smaravegio de vu, mi, compare. N’habiè paura.

[7] RUZZANTE
A’ ve dighe, compare, a’ se possan dare l’un l’altro, che no se n’adassan, perqué a’ no ghe vego, saìu?

[8] MENATO
N’habiè paura de mi, compare, vegnì pur via a longo via sto muro.

[9] RUZZANTE
A’ no ve vezo gnan vu, e sì a’ volì ch’a’ vega muri. A’ darè amisi e nemisi, co a’ me metta a menare, intendìvu?

[10] MENATO
Laghève goernar a mi. Co fassévu, s’a’ foessé orbo, compare? No saìvu che se dise “bastonè da orbo”? A’ me cognoserè pure alla ose, n’habiè paura. Potta, a’ crezo ch’a’ tremè da paura! Mo a’ battìvu i dente, ch’a’ ’l s’a’ ve sentirae una balestrà!

[11] RUZZANTE
No, compare, a’ n’he paura, a’ he le sgrisaruole da ferdo, potta del cancaro.

[12] MENATO
Qu’è quello, compare?

[13] RUZZANTE
Andom pian, potta del cancaro, ch’a’ m’he scapogià n’ongia e mondò un zinuogio tutto, che maletto sea le pri! Vìu, questo è quello ch’a’ ve dighe. Tornon indrio.

[14] MENATO
Tegnìve a longo via el muro, potta de chi ve fé, se ’l n’è peccò!

[15] RUZZANTE
A’ no ve vego gnan vu.

[16] MENATO
A’ son chialò a sta man.

[17] RUZZANTE
Icz, icz, pian.

[18] MENATO
Hivu sentio gnente, compare?

[19] RUZZANTE
Icz, icz, pian.

[20] MENATO
Mo que, an?

[21] RUZZANTE
Icz, icz, cc.

[22] MENATO
Que sentìvu, compare?

[23] RUZZANTE
Tasì, mo. A’ sento muò sgrintolare na corazzina. Muzzon, muzzon, compare!

[24] MENATO
El n’è el vero. No sóngie inanzo mi?

[25] RUZZANTE
Mo s’i vegnisse de drio? Sentìvu quel ch’a’ sento mi? Tirè mo el fiò a vu, compare.

[26] MENATO
A’ no sento gnente. S’a’ no haì vessinò!

[27] RUZZANTE
Compare, a’ trognè mo vu. Mo a’ gh’in darè manco da morire ch’a’ no fassé vu; mo a’ ve dighe ch’a’ sento a muò fumego de schiopetto.

[28] MENATO
A’ no sento gnente, mi.

[29] RUZZANTE
Mo a’ dî esser fredio vu, mo a’ sento ben mi. Aldì, compare, a’ he ditto alla femena che laghe averto l’usso, se ’l besognasse. Hoggi fatto ben?

[30] MENATO
Haì fatto ben. Andon per sta viazzuola, vegnìme drio.

[31] RUZZANTE
Andè pur là.

[32] MENATO
Compare, on sìvu?

[33] RUZZANTE
A’ son chialò. On sìvu vu? Fève a pe de mi, ch’a’ no so tropo ben i truozi.

[34] MENATO
Oh, potta del cancaro!

[35] RUZZANTE
Qu’è, compare?

[36] MENATO
A’ m’he rotto ’l viso, a’ he dò in no so que.

[37] RUZZANTE
Haì dò in la mia ruella. Mo no la vîvu? Ampò la hoge in cao, a’ la dissé pur vêre!

[38] MENATO
Potta de chi ve fé, dasché le ruelle se porta a sto muò in cao co a’ fè vu!

[39] RUZZANTE
Mo, compare, a’ no vuò ch’a’ m’insignè sto mestiero. A’ la porto in cao perqué a’ no seon de fuora alla larga, el porae vegnir vuogia a qualcun da trar zo da ste fenestre un quarello e buttarme i cerviegi in boca, saìvu, compare? Vîvu ch’a’ no saì agno cosa?

[40] MENATO
Potta de chi ve fé, a’ so ch’a’ le saì tutte! Potta, a’ ve pensè le gran noelle!

[41] RUZZANTE
Poh, a’ me penso quel ch’a’ porae intravegnire.

[42] MENATO
Aldì, compare, el no besogna ch’a’ stagan tutti du a uno, adesso ch’a’ seon su sta crosara.

[43] RUZZANTE
E on volìu ch’a’ vaghe? A’ vuò ch’a’ stagan tutti du a uno, e voltarse el culo uno a l’altro, saìvu?

[44] MENATO
A’ ve dighe, laghève goernare a mi, che questa n’è la prima. Stè pur chialò.

[45] RUZZANTE
Compare, su le crosare i no vuò esser manco de du, a’ so ben quel ch’a’ ve dighe.

[46] MENATO
S’a’ volì fare a me muò, fèghe, se no andon a ca’.

[47] RUZZANTE
A’ farè con a’ volì vu, compare. Dì pur e laghè far a mi.

[48] MENATO
Stè chialò su sto canton e, se ’l vien negun, menèghe senza remission al mondo, e mi sarè al forno di massari, e sì a’ riverè de cargare. No ve tolì via s’a’ no vegne.

[49] RUZZANTE
Mo andè e stè artento. Se m’aldissé cigare alturio, compare, no stè a guardare.

[50] MENATO
N’habiè paura.

[51] BETTIA
No vegnì, no vegnì, grama mi, ch’a’ no vuogio per gnente!

[52] MENATO
A’ so ch’a’ vegneresi. A’ vuò sarar st’usso.

[53,1] RUZZANTE
A’ n’he paura, mi. A’ he fatto costion pi ch’a’ no fé mè Trulio, e sì el crê ch’habie paura. Pur ch’a’ ghe vêsse! A’ cherzo che la luna no vuò levar, sta sera. A’ me vuò conzare a pe sto muro, ch’a’ no vorae che qualcun me tresse de qualche balestra o de qualche arco. Sètu con ’l è, ti? Ti iè ti solo chialò, el besogna che te faghi bon anemo. Mo que poriégi far mi solo sipiando sto scuro? A’ vorè alzar per menare a un, e sì a’ me darè int’un uogio a mi. A’ vuò asiarme per muzzare, ch’a’ n’habbia briga se no de muzzare, s’a’ sento gnente. A’ me vuò conzare co sto pe inanzo e la ruella drio la schina. A’ butterè via sta spa, se la me darà fastibio.

[53,2] Potta, a’ son pure in lo gran prìgolo! Me compare me mette sempre mè in sti luoghi prigolosi, su crosare, a prìgolo de spiriti e de muorti e del cancaro. A’ dirè el patanostro.

[53,3] Al sangue de mi, puoca botta amazza pur un! Se ’l vegnisse mo vuogia a qualcun de darme in lo sono, o in lo pessetolo, o in la ponta della paletta del zenuogio, e che ’l me ghe intresse el spasemo? A’ porae morir chialò senza confessarme e senza gnente. A’ son ben el gran poltron, a posta de dinari voler star chialò a farme amazzare!

[53,4] Aldi? El m’è viso ch’a’ senta zente. Compare? Sìvu vu? Mesì, el sarà andò ello, che ’l è strabuseno, e qualcun l’harà cattò, e sì l’harà amazzò. A’ vuò andar a ca’. A sangue del cancaro, a so posta, a’ no vuò, con disse questù, morir per negun. Oh, vegne el cancaro alle ruelle! La farà pur tanto remore, che se me sentirae un megiaro! Casì ch’a’ la trarè in terra.

[53,5] Songe a ca’, adesso? On cancaro songi? Alla fe’, questo è pur l’usso, ch’a’ he bu ventura ch’a’ l’he cattò alla prima. Elo ello? Vegne..., squaso ch’a’ no dissi male. La l’ha ben lagò averto co a’ ghe ordenié! El me besognerà mo cigare e sto soldò, che sta chialò vesin, me porà sentire. Te par che le me corre drio le deroine? Bettia? O Bettia? A’ no osso gnian cigare. Avri, Bettia.

[54] MENATO
Chi èno quello che batteno a questa porta?

[55] RUZZANTE
Cancaro, mo que è questo? A’ ho falò l’usso. Perdonème, frello, a’ he fallò l’usso. Poh, mo l’è pur questa la viazuola, m’è viso mi! Oh, cancaro a gi uorbi, el me par pur viso che questa sea la mia ca’, e questa è pur la schiona del me usso! A’ no sbatto da vu, a’ sbatto dal me usso, frello.

[56] MENATO
Casì, imbriago, che te farano che pairano lo vino, s’a’ lièvano suso.

[57] RUZZANTE
Potta, mo costù è in ca’ mia, ello! A’ no so con a’ deghe fare. Cancaro a me compare. Mesì, a’ son perso mi, a’ son stravaliò, a’ he cherzù vegnir per na viazzuola, e sì son vegnù per n’altra. O frello, avrìme almanco per inchina da mattina.

[58] MENATO
Deh, eh, puttana del cancaro, pigiàme quello spedo, avrìti quella porta!

[59] RUZZANTE
A’ ve domande la vita in don. Per amor del perdon de messier Iesondio, misericordia, no m’in dè pi, ch’a’ son morto!

[60] BETTIA
Andè via, compare, e menèlo a ca’.

[61] MENATO
Potta del cancaro, compare, sìvu vu? O compare? On cancaro èllo andò? Que cancaro è questa? Mo l’è na ruella. Mo casì che l’è la soa! Potta del cancaro, ’l è ’l gran lasagnon! Te par che ’l sipia stò don a’ ’l mettî? Oh, cancaro, compare, sìvu vu, compare? El catesse almanco. O’ cancaro èllo andò? O compare?

[62] RUZZANTE
Sìvu vu, compare?

[63] MENATO
Sì, potta de chi ve fé! A’ sì ben stò don a’ ve mettî! ’L è un’hora ch’a’ ve vaghe cercanto.

[64] RUZZANTE
Oh, compare, la maor desgratia che foesse mè intravegnù a cristian del mondo! A’ ve diéa ben mi no stagon chì su la crosara.

[65] MENATO
A’ he cattò una ruella. Ela la vostra, compare?

[66,1] RUZZANTE
Sì, potta del cancaro! Mo, compare, quando a’ ve partissi, a’ me concié in mezo sta crosara per vêrme atorno ben. A’ no so, mi: a’ vezo lùsere no so que. El parea fuogo, e sì no giera fuogo. A’ ghe vago incontra. Bensà che a’ vezo un pe, e po du piè, e po una gamba, e po du gambe, tanto ch’a’ vezo mezo un, e po tutt’un. E po, compare, el giera pìzzolo, el comenza a vegnir grande, che ’l parea fuora de muò grande. A’ no poea guardar tanto in su, quanto el cressea e s’ingrossava.

[66,2] A’ ve dirè ’l vero, compare. Mi, con a’ viti cussì, el me vene a muò paura, e in quello ch’a’ me pensava d’andar inanzo o de tornare indrio, a’ me sento vegnir in lo volto un vissinello ch’ha far la bissa buova. El supiava, compare, ch’a’ no me poeva tegnire in pe. El me buttà alla prima la ruella in terra, e man mi a muzzare e ello a supiare! El m’andasea sbattando in sti muri che ’l sonava un ch’andesse daganto di piè int’una vessiga. A’ son tutto rotto, a’ son tutto pesto, a’ son tutto franto, tutto destegolò; e se no me recordava de farme la crose con la lengua, el m’harae tutto smaruzzò; mo, con a’ me fié la crose, de fatto de fatto el se perse.

[66,3] Mè pi, compare, mè pi a’ no stago su crosare. Andon a ca’, compare, menèmeghe ch’a’ son stravaliò. Cancaro, a’ n’hevi mè la pi gran scagaruola de questa, compare! S’a’ no muoro sta botta, a’ me scorzerè a muò un pianton. Compare, a’ ho fatto invò de far pase con quel soldò e domandarghe perdonanza. A’ vuò, compare, co ’l supia doman dì, ch’a’ vezè da conzarla, perqué, compare, a’ n’in vuò pi, a’ son stuffo, a’ vuò tendere a far ben e a vivere in santa pase, né pi noelle, né pi garbinelle, né gnente. A’ n’he fatte tante, che la prima fià ch’andesse in preson, a’ sarae squartò de fatto. A’ me vuò tirare la coa in le gambe per n’andar pi urtando in gnente. Seóngi anchora a pe de ca’, compare?

[67] MENATO
A’ seon adesso per me’ l’usso.

[68] BETTIA
Oh, per la bell’amor de Dio, agième, ch’a’ son morta!

[69] MENATO
Ch’haìvu, comare?

[70] BETTIA
Compare, a’ son morta!

[71] RUZZANTE
No te desperare.

[72] BETTIA
Pase, compare, pase, pase, pase.

[73] MENATO
Co chi? Co chi?

[74] BETTIA
Pase, compare.

[75] RUZZANTE
Co chi?

[76] BETTIA
Pase, fradiegi, pase.

[77] RUZZANTE
Que dìtu, serore? An, compare, saràela mè inspirità? Che cancaro hala cattò? Che ve parrae, se la foesse mè mal imbattua, compare?

[78] MENATO
Se la foesse mè inorcà?

[79] BETTIA
Pase, pase, pase.

[80] RUZZANTE
Mo co chi?

[81] BETTIA
A’ vuò te me la impromitti.

[82] RUZZANTE
Mo a’ te la prometto, mo co chi?

[83] BETTIA
Con el soldò.

[84] RUZZANTE
Potta de chi te fé, on vuòtu ch’a’ ’l catte adesso?

[85] BETTIA
’L è chì in ca’, che ’l dise che ti gh’iè coresto drio e che te g’he dò, e sì è tutto sangue, ch’a’ son squaso morta. Fè pase, fè pase.

[86] RUZZANTE
Mo tasi, no cigare. A’ son contento. An, compare, que ve parrae, se ’l foesse quando a’ muzzava da quel orco, che l’haesse crezù ch’a’ ghe corresse drio a ello? E mi haea paura, al sangue del cancaro!

[87] MENATO
Mo se no l’haì pur guastò!

[88] RUZZANTE
Mo a che muò, ch’a’ no l’ho gnian zonto?

[89] MENATO
Moa, andon a far pase, e po andaron a arpossare, che ’l serà hora, n’è vera, compare?

[90] RUZZANTE
Sì, compare. Andon.